2 Samuel 22:43 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je les broie comme la poussière de la terre, je les piétine, je les foule ╵comme la boue des rues.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je les broie, je les réduis en poussière, je les piétine comme la boue des rues.
French (Catholique Crampon 1923) Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
French (J.N. Darby) 1885 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les ai écrasés, je les ai foulés.
French (La Bible expliquée) Je les broie, je les réduis en poussière, je les piétine comme la boue des rues.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je les broie comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je les pulvérise comme la poussière de la terre, je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je les pulvérise comme la poussière de la terre, Je les broie, je les foule comme la boue des rues.
French Jerusalem 1998 je les broie comme la poussière des places, je les foule comme la boue des ruelles.
French Machaira 2012 Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
French Martin 1744 Et je les ai brisés menu comme la poussière de la terre; je les ai écrasés, [et] je les ai foulés comme la boue des rues.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je les broie comme la poussière de la terre,Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je les broie, je les réduis en poussière, je les piétine comme la boue des rues.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je les pulvérise comme la poussière de la terre, Je les écrase, je les foule, comme la boue des rues.
French OST (Ostervald) Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
French OST - Osterwald Et je les broie comme la poussière de la terre; je les écrase, je les foule comme la boue des rues.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je les écrase, ils sont comme la poussière emportée par le vent. Je marche dessus, je les balaie comme les ordures des rues.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je les pulvérisai comme la poudre de la terre, comme la boue des rues les foulai, les broyai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les réduis en miettes, je les rends pareils à la poussière de la terre, je les écrase, je les piétine comme la boue des rues.
French Vigouroux 1902 Bible Je les broierai (dissiperai) comme la poussière de la terre ; je les écraserai, et je les foulerai comme la boue des rues.