2 Samuel 22:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Loué soit l’Eternel : ╵quand je l’ai appelé, j’ai été délivré ╵de tous mes ennemis. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Qu'on acclame le Seigneur! Dès que je l'appelle au secours, je suis délivré de mes ennemis. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Je crierai à l'Éternel, qui est digne d'être loué, et je serai sauvé de mes ennemis. |
| French (La Bible expliquée) | Qu'on acclame le Seigneur! Dès que je l'appelle au secours, je suis délivré de mes ennemis. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je m'écrie: Loué soit l'Eternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je m'écrie: Loué soit le Seigneur! Et je suis sauvé de mes ennemis. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Celui qui est digne de louanges, je l'invoque, l'Eternel, Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French Jerusalem 1998 | Il est digne de louanges, j'invoque Yahvé et je suis sauvé de mes ennemis. |
| French Machaira 2012 | Je m’écrie: Loué soit YEHOVAH! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French Martin 1744 | Je crierai à l'Eternel, lequel on doit louer, et je serai délivré de mes ennemis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je m'écrie: Loué soit l'Eternel!Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Louange à Dieu! Dès que je l'appelle au secours, je suis délivré de mes ennemis. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis sauvé de mes ennemis. |
| French OST (Ostervald) | Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French OST - Osterwald | Je m'écrie: Loué soit l'Éternel! Et je suis délivré de mes ennemis. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Louange au Seigneur! Je fais appel à lui, et il me sauve de mes ennemis. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Loué soit l'Éternel, me suis-je écrié, et de mes ennemis j'ai été délivré. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Loué soit l'Eternel! Je crie à lui et je suis délivré de mes ennemis. |
| French Vigouroux 1902 Bible | J'invoquerai le Seigneur digne de (toute) louange(s), et je serai délivré de mes ennemis. |