2 Samuel 22:38 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je poursuis tous mes ennemis, ╵je les détruis et je ne reviens pas ╵sans les avoir exterminés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je poursuis mes ennemis et les extermine, je ne fais pas demi-tour avant d'en avoir fini avec eux.
French (Catholique Crampon 1923) Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
French (J.N. Darby) 1885 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai détruits; et je ne m'en suis pas retourné que je ne les aie consumés.
French (La Bible expliquée) Je poursuis mes ennemis et les extermine, je ne fais pas demi-tour avant d'en avoir fini avec eux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir anéantis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Je poursuis mes ennemis, et je les détruis; Je ne reviens pas que je ne les aie achevés.
French Jerusalem 1998 Je poursuis mes ennemis et les extermine et je ne reviens pas qu'ils ne soient achevés;
French Machaira 2012 Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu’après les avoir exterminés.
French Martin 1744 J'ai poursuivi mes ennemis, et je les ai exterminés; et je ne m'en suis point retourné jusqu'à ce que je les aie consumés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je poursuis mes ennemis, et je les détruis;Je ne reviens pas avant de les avoir vaincus.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je poursuis mes ennemis et je les extermine, je ne reviens pas avant d'en avoir fini avec eux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je poursuis mes ennemis et je les détruis; Je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
French OST (Ostervald) Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
French OST - Osterwald Je poursuis mes ennemis; je les détruis; et je ne reviens qu'après les avoir exterminés.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je cours derrière mes ennemis, je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir tués.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Je poursuivis mes ennemis et les anéantis, et je ne revins pas qu'ils ne fussent détruits;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je poursuis mes ennemis et je les détruis, je ne reviens pas avant de les avoir exterminés.
French Vigouroux 1902 Bible Je poursuivrai mes ennemis, et je les détruirai ; (et) je ne reviendrai pas sans les avoir anéantis.