2 Samuel 22:36 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ta délivrance ╵me sert de bouclier, en m’exauçant, tu me grandis.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Seigneur, comme un bouclier tu me protèges et me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
French (Catholique Crampon 1923) Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
French (J.N. Darby) 1885 Et tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta débonnaireté m'a agrandi.
French (La Bible expliquée) Seigneur, comme un bouclier tu me protèges et me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et je deviens grand par ta bonté.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tu me donnes le bouclier de ton salut, et ta réponse me grandit.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Tu me donnes ton secours pour bouclier, Et ta condescendance m'agrandit.
French Jerusalem 1998 Tu me donnes ton bouclier de salut et tu ne cesses de m'exaucer,
French Machaira 2012 Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m’a fait devenir grand.
French Martin 1744 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir plus grand.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tu me donnes le bouclier de ton salut,Et je deviens grand par ta bonté.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Seigneur, comme un bouclier, tu me protèges et tu me sauves, tu réponds à mes appels et tu me rends fort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tu me donnes le bouclier de ton salut, Et ta mansuétude me fait devenir grand.
French OST (Ostervald) Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
French OST - Osterwald Tu m'as donné le bouclier de ton salut, et ta bonté m'a fait devenir grand.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Avec ton bouclier, tu me donnes la victoire, ta main puissante me soutient, ta bonté me grandit.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Tu me donnas le bouclier de ton secours, et en m'exauçant tu m'agrandis.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Tu me donnes le bouclier de ton salut, et je deviens grand par ta bonté.
French Vigouroux 1902 Bible Vous m'avez donné le bouclier de votre protection (salut), et votre bonté m'a grandi (multiplié).