2 Samuel 22:34 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Grâce à lui, je cours comme une gazelle, il me fait prendre position ╵sur les hauteurs.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) qui me donne l'agilité de la gazelle et me maintient debout sur les hauteurs.
French (Catholique Crampon 1923) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
French (J.N. Darby) 1885 Il rend mes pieds pareils à ceux des biches, et me fait tenir debout sur mes lieux élevés.
French (La Bible expliquée) qui me donne l'agilité de la gazelle et me maintient debout sur les hauteurs.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, Et il me place sur mes lieux élevés.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir sur les hauteurs.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il rend ses pieds semblables à ceux des biches Et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
French Jerusalem 1998 qui égale mes pieds à ceux des biches et me tient debout sur les hauteurs,
French Machaira 2012 Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m’affermit sur mes hauteurs;
French Martin 1744 Il a rendu mes pieds égaux à ceux des biches, et m'a fait tenir debout sur mes lieux élevés.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il rend mes pieds semblables à ceux des biches,Et il me place sur mes lieux élevés.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) qui me donne l'agilité de la gazelle et qui me maintient debout sur les hauteurs.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il rend mes pieds semblables à (ceux) des biches, Et il me fait tenir sur les hauteurs.
French OST (Ostervald) Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
French OST - Osterwald Qui rend mes pieds semblables à ceux des biches, et m'affermit sur mes hauteurs;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me fait courir aussi vite que les gazelles, il me fait tenir debout sur les collines.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Il assimila mes pieds à ceux de la biche, et Il m'établit sur mes hauteurs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il rend mes pieds aussi agiles que ceux des biches, et il me fait tenir debout sur les hauteurs.
French Vigouroux 1902 Bible qui a rendu mes pieds aussi agiles que ceux des cerfs, et qui m'a placé sur mes lieux élevés ;