2 Samuel 22:25 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et de m’être gardé pur sous ses yeux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
French (J.N. Darby) 1885 Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
French (La Bible expliquée) Alors le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Aussi le Seigneur m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté en sa présence.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et l'Eternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté, qui était devant ses yeux.
French Jerusalem 1998 Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux.
French Machaira 2012 Aussi YEHOVAH m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
French Martin 1744 L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma droiture,Selon ma pureté devant ses yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté devant ses yeux.
French OST (Ostervald) Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
French OST - Osterwald Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai obéi au Seigneur, il a vu le bien que j’avais fait, il m’a récompensé.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors l'Eternel m'a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue chez moi.
French Vigouroux 1902 Bible Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant ses yeux.