2 Samuel 22:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel m’a récompensé ╵d’avoir agi avec droiture et de m’être gardé pur sous ses yeux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Aussi l'Eternel m'a rendu selon ma droiture, Selon ma pureté devant ses yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Aussi le Seigneur m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté en sa présence. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'Eternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté, qui était devant ses yeux. |
| French Jerusalem 1998 | Et Yahvé me rétribue selon ma justice, ma pureté qu'il voit de ses yeux. |
| French Machaira 2012 | Aussi YEHOVAH m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux. |
| French Martin 1744 | L'Eternel donc m'a rendu selon ma justice, [et] selon ma pureté, qui a été devant ses yeux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Aussi l'Eternel m'a-t-il rendu selon ma droiture,Selon ma pureté devant ses yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur m'a récompensé de lui être resté fidèle et d'avoir fait ce qu'il jugeait honnête. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, Selon ma pureté devant ses yeux. |
| French OST (Ostervald) | Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux. |
| French OST - Osterwald | Aussi l'Éternel m'a rendu selon ma justice, selon ma pureté à ses yeux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai obéi au Seigneur, il a vu le bien que j’avais fait, il m’a récompensé. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Aussi l'Éternel me rendit selon ma justice, selon ma pureté dont Il était témoin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors l'Eternel m'a traité conformément à ma justice, à la pureté qu’il a vue chez moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et le Seigneur me rendra selon ma justice, et selon que mes mains seront pures devant ses yeux. |