2 Samuel 22:23 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) J’ai toujours ses lois sous mes yeux, je ne fais fi ╵d’aucun de ses commandements.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites, je ne m'écarte pas de ce qu'il a ordonné.
French (Catholique Crampon 1923) Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
French (J.N. Darby) 1885 Car toutes ses ordonnances ont été devant moi; et de ses statuts, je ne me suis pas écarté;
French (La Bible expliquée) Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites, je ne m'écarte pas de ce qu'il a ordonné.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Toutes ses ordonnances ont été devant moi, Et je ne me suis point écarté de ses lois.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Toutes ses règles sont devant moi, et je ne m'écarte pas de ses prescriptions.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car tous ses jugements ont été devant moi, Et ses statuts, je ne m'en suis pas écarté.
French Jerusalem 1998 Ses jugements sont tous devant moi, ses décrets, je ne les ai pas écartés;
French Machaira 2012 Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m’écarte point de ses statuts.
French Martin 1744 Car j'ai eu devant moi tous ses droits, et je ne me suis point détourné de ses ordonnances.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Toutes ses ordonnances ont été devant moi,Et je ne me suis point écarté de ses lois.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Oui, j'observe les règles qu'il a prescrites, je ne m'écarte pas de ce qu'il a ordonné.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Toutes ses ordonnances sont devant moi, Et je ne m'écarte pas de ses prescriptions.
French OST (Ostervald) Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
French OST - Osterwald Car toutes ses ordonnances sont devant moi, et je ne m'écarte point de ses statuts.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ses décisions étaient toutes devant moi, je n’ai pas rejeté ce qu’il voulait.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Car j'avais toutes ses lois sous les yeux, et ne m'écartais pas de ses commandements;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Toutes ses règles ont été devant moi et je ne me suis pas écarté de ses prescriptions.
French Vigouroux 1902 Bible Toutes ses ordonnances (jugements) ont été devant moi, et je ne me suis pas détourné de ses préceptes.