2 Samuel 22:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ;
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement.
French (Catholique Crampon 1923) Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
French (J.N. Darby) 1885 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French (La Bible expliquée) Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; Le Seigneur protège David en récompense de sa fidélité et de son obéissance à la Loi. L'idée d'une rétribution divine sur terre a été longtemps admise comme allant de soi. Seule l'expérience de la prospérité des méchants suscitera des interrogations qui conduiront à une conception renouvelée de la rétribution. il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le Seigneur m'a traité selon ma justice, il m'a récompensé selon la pureté de mes mains,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) L'Eternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French Jerusalem 1998 Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue,
French Machaira 2012 YEHOVAH m’a traité selon ma justice; il m’a rendu selon la pureté de mes mains;
French Martin 1744 L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'Eternel m'a traité selon ma droiture,Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'Éternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French OST (Ostervald) L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French OST - Osterwald L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) J’ai obéi au Seigneur, il m’a récompensé, j’ai fait le bien, il a été généreux envers moi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains;
French S21 2007 (Bible Segond 21) »L'Eternel m'a récompensé de ma justice, il m'a traité conformément à la pureté de mes mains,
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur me rendra selon ma justice, et il me traitera selon la pureté de mes mains.