2 Samuel 22:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’Eternel a agi ╵en tenant compte ╵de ma conduite juste, comme mes mains sont pures, ╵il m’a récompensé ; |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains. |
| French (J.N. Darby) 1885 | L'Éternel m'a récompensé selon ma justice, il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French (La Bible expliquée) | Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; Le Seigneur protège David en récompense de sa fidélité et de son obéissance à la Loi. L'idée d'une rétribution divine sur terre a été longtemps admise comme allant de soi. Seule l'expérience de la prospérité des méchants suscitera des interrogations qui conduiront à une conception renouvelée de la rétribution. il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | L'Eternel m'a traité selon ma droiture, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le Seigneur m'a traité selon ma justice, il m'a récompensé selon la pureté de mes mains, |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | L'Eternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French Jerusalem 1998 | Yahvé me rend selon ma justice, selon la pureté de mes mains il me rétribue, |
| French Machaira 2012 | YEHOVAH m’a traité selon ma justice; il m’a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French Martin 1744 | L'Eternel m'a rendu selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | L'Eternel m'a traité selon ma droiture,Il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le Seigneur me traite ainsi parce que je lui reste fidèle; il me récompense d'avoir toujours agi honnêtement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | L'Éternel m'a traité selon ma justice, Il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French OST (Ostervald) | L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French OST - Osterwald | L'Éternel m'a traité selon ma justice; il m'a rendu selon la pureté de mes mains; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai obéi au Seigneur, il m’a récompensé, j’ai fait le bien, il a été généreux envers moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | L'Éternel me traita selon ma justice, et me rendit selon la pureté de mes mains; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »L'Eternel m'a récompensé de ma justice, il m'a traité conformément à la pureté de mes mains, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur me rendra selon ma justice, et il me traitera selon la pureté de mes mains. |