2 Samuel 22:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il me délivre ╵d’un ennemi puissant, de gens qui me haïssent ╵et sont plus forts que moi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | il me délivra de mes puissants ennemis, de mes adversaires trop forts pour moi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Il me délivra de mon puissant ennemi, de ceux qui me haïssaient; car ils étaient plus forts que moi. |
| French (La Bible expliquée) | il me délivra de mes puissants ennemis, de mes adversaires trop forts pour moi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il me délivra de mon adversaire puissant, De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | il me délivre de mon ennemi puissant, de ceux qui me détestent et qui sont plus forts que moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il m'arracha à mon ennemi puissant, A mes adversaires, parce qu'ils étaient trop forts pour moi. |
| French Jerusalem 1998 | il me délivre d'un puissant ennemi, d'adversaires plus forts que moi. |
| French Machaira 2012 | Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi. |
| French Martin 1744 | Il me délivra de mon ennemi puissant, [et] de ceux qui me haïssaient, car ils étaient plus forts que moi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il me délivra de mon adversaire puissant,De mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | il me délivra de mes puissants ennemis, de mes adversaires trop forts pour moi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me délivre de mon ennemi puissant, De ceux qui me haïssent, et qui sont plus forts que moi. |
| French OST (Ostervald) | Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi. |
| French OST - Osterwald | Il me délivra de mon ennemi puissant, et de mes adversaires qui étaient plus forts que moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il m’a délivré de mon puissant ennemi, de ces adversaires trop forts pour moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Il me sauva de mes puissants ennemis, de mes adversaires qui l'emportaient sur moi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a délivré de mon adversaire puissant, de mes ennemis qui étaient plus forts que moi. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il m'a délivré d'un (de mon) ennemi très puissant, et de ceux qui me haïssaient ; car ils étaient plus forts que moi. |