2 Samuel 22:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A la menace de l’Eternel, et au souffle tempétueux ╵de sa colère, le fond des eaux parut, les fondements du monde ╵se trouvèrent à nu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
French (Catholique Crampon 1923) Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
French (J.N. Darby) 1885 Alors les lits de la mer parurent, les fondements du monde furent mis à découvert, quand l'Éternel les tançait par le souffle du vent de ses narines.
French (La Bible expliquée) Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts, Par la menace de l'Eternel, Par le bruit du souffle de ses narines.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le lit de la mer apparut, les fondations du monde furent mises à découvert, quand le Seigneur les rabroua par son souffle, par le vent de ses narines.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les vallées de la mer parurent, Les fondements du monde furent mis à nu, Au grondement de l'Eternel, Au souffle du vent de ses narines.
French Jerusalem 1998 Et le lit des mers apparut, les assises du monde se découvrirent, au grondement de la menace de Yahvé, au vent du souffle de ses narines.
French Machaira 2012 Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de YEHOVAH, par le souffle du vent de sa colère.
French Martin 1744 Alors le fond de la mer parut, [et] les fondements de la terre habitable furent découverts par l'Eternel qui les tançait, [et] par le souffle du vent de ses narines.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le lit de la mer apparut,Les fondements du monde furent découverts,Par la menace de l'Eternel,Par le bruit du souffle de ses narines.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant ces menaces du Seigneur, devant la tempête de sa colère, le fond des océans fut dévoilé, les fondations du monde apparurent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le lit de la mer apparut, Les fondements du monde furent découverts Par la menace de l'Éternel, Par le souffle du vent de ses narines.
French OST (Ostervald) Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
French OST - Osterwald Alors le fond de la mer apparut, et les fondements du monde se découvrirent, par la menace de l'Éternel, par le souffle du vent de sa colère.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Seigneur, devant tes menaces, devant la tempête de ta colère, le fond de la mer est apparu. Alors les fondations du monde sont devenues visibles.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et l'on vit paraître les vallées de la mer, et les fondements du monde furent mis à nu au grondement de l'Éternel, au souffle du vent de ses narines.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Le fond de la mer est apparu, les fondements du monde ont été découverts à la menace de l'Eternel, au souffle de ses narines.
French Vigouroux 1902 Bible (Alors) La mer s'est ouverte jusqu'aux abîmes, et les fondements du monde ont été découverts, à cause des menaces du Seigneur, et du souffle des tempêtes (du vent) de sa colère.