2 Samuel 22:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et soudain il tira des flèches ╵pour disperser mes ennemis, il lança des éclairs ╵pour les mettre en déroute.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il lança des éclairs en tous sens, tira des flèches dans toutes les directions.
French (Catholique Crampon 1923) Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
French (J.N. Darby) 1885 Et il tira des flèches et dispersa mes ennemis; il lança l'éclair, et les mit en déroute.
French (La Bible expliquée) Il lança des éclairs en tous sens, tira des flèches dans toutes les directions.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il lança des flèches et dispersa mes ennemis, La foudre, et les mit en déroute.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il lança des flèches et il les dispersa, un éclair, et il les frappa de panique.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il lança des flèches et dispersa [mes ennemis], La foudre, et les mit en déroute.
French Jerusalem 1998 il décocha des flèches et les dispersa il fit briller l'éclair et les chassa.
French Machaira 2012 Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
French Martin 1744 Il tira ses flèches, et écarta [mes ennemis]; il [fit briller] l'éclair; et les mit en déroute.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il lança des flèches et dispersa mes ennemis,La foudre, et les mit en déroute.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il lança des éclairs en tous sens, il tira des flèches dans toutes les directions.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il lança des flèches et les dissémina, Un éclair, et les mit en déroute.
French OST (Ostervald) Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
French OST - Osterwald Il lança des flèches, et dispersa mes ennemis; il lança des éclairs, et les mit en déroute.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur lançait ses flèches: ses ennemis partaient de tous côtés. Il jetait ses éclairs, et tous s’enfuyaient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et Il lança ses flèches et Il les dissipa, la foudre, et Il les défit.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il a lancé des flèches et dispersé mes ennemis, il a lancé des éclairs et les a mis en déroute.
French Vigouroux 1902 Bible Il a lancé des flèches, et il a dispersé mes ennemis (les a dissipés) ; ses foudres (la foudre), et il les a consumés.