2 Samuel 22:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De l’éclat brillant devant lui jaillissaient des charbons ardents.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Devant lui une vive lumière, d'où jaillissaient des étincelles de feu.
French (Catholique Crampon 1923) De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
French (J.N. Darby) 1885 De la splendeur qui était devant lui jaillissaient, embrasés, des charbons de feu.
French (La Bible expliquée) Devant lui une vive lumière, d'où jaillissaient des étincelles de feu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) De la splendeur qui le précédait S'élançaient des charbons de feu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans la clarté qui le précédait s'allumaient des braises.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) De l'éclat qui le précédait Jaillissaient des charbons en feu.
French Jerusalem 1998 un éclat devant lui enflammait grêle et braises de feu.
French Machaira 2012 De la splendeur qui était devant lui, s’embrasèrent des charbons de feu.
French Martin 1744 Des charbons de feu étaient embrasés de la splendeur qui était au devant de lui.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) De la splendeur qui le précédaitS'élançaient des charbons de feu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Devant lui une vive lumière, d'où jaillissaient des étincelles de feu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À l'éclat qui le précédait S'allumaient des charbons de feu.
French OST (Ostervald) De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
French OST - Osterwald De la splendeur qui était devant lui, s'embrasèrent des charbons de feu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Une lumière éclatante le précédait, des éclairs de feu en jaillissaient.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 De la splendeur qui le précède, jaillirent les charbons ardents.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Une lumière éclatante le précédait, d’où provenaient tout brûlants des charbons de feu.
French Vigouroux 1902 Bible L'éclat (La lumière) qui brille devant lui a allumé des charbons de feu.