2 Samuel 22:12 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau.
French (Catholique Crampon 1923) Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
French (J.N. Darby) 1885 Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d'eaux, d'épaisses nuées de l'air.
French (La Bible expliquée) Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il faisait des ténèbres une hutte tout autour de lui, – un amas d'eau, de sombres nuages.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il mit les ténèbres autour de lui comme une tente, Des amas d'eaux et de sombres nuages.
French Jerusalem 1998 Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée;
French Machaira 2012 Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d’eaux, des nuées épaisses.
French Martin 1744 Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, (C'étaient) des eaux ténébreuses et de sombres nuages.
French OST (Ostervald) Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
French OST - Osterwald Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il s’est caché au cœur de la nuit, entouré de nuages énormes, sombres comme l’eau profonde.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, c’était un amas d'eau, de sombres nuages.
French Vigouroux 1902 Bible Il s'est caché dans les ténèbres qui l'environnaient ; il a fait distiller les eaux des nuées du ciel.