2 Samuel 22:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il s’enveloppait de ténèbres, des nuages opaques, ╵un amas d’eau ╵formaient sa tente. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il mit autour de lui les ténèbres pour tente, des amas d'eaux, d'épaisses nuées de l'air. |
| French (La Bible expliquée) | Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il faisait des ténèbres une hutte tout autour de lui, – un amas d'eau, de sombres nuages. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il mit les ténèbres autour de lui comme une tente, Des amas d'eaux et de sombres nuages. |
| French Jerusalem 1998 | Il fit des ténèbres son entourage, sa tente, ténèbre d'eau, nuée sur nuée; |
| French Machaira 2012 | Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d’eaux, des nuées épaisses. |
| French Martin 1744 | Et il mit tout autour de soi les ténèbres pour tabernacle; [savoir], les eaux amoncelées qui sont les nuées de l'air. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il faisait des ténèbres une tente autour de lui,Il était enveloppé d'amas d'eaux et de sombres nuages. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il s'enveloppa d'obscurité, se dissimula dans d'épaisses nuées, dans des nuages gonflés d'eau. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, (C'étaient) des eaux ténébreuses et de sombres nuages. |
| French OST (Ostervald) | Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses. |
| French OST - Osterwald | Il mit autour de lui les ténèbres comme une tente, des amas d'eaux, des nuées épaisses. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il s’est caché au cœur de la nuit, entouré de nuages énormes, sombres comme l’eau profonde. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et autour de Lui Il fit sa tente des ténèbres, des amas d'eau et des sombres nuées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il faisait des ténèbres une tente autour de lui, c’était un amas d'eau, de sombres nuages. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il s'est caché dans les ténèbres qui l'environnaient ; il a fait distiller les eaux des nuées du ciel. |