2 Samuel 22:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il chevauchait un chérubin ╵et il volait, et il apparaissait ╵sur les ailes du vent. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Monté sur un chérubin il prit son vol, il apparut sur les ailes du vent. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il était monté sur un chérubin, et volait, et il parut sur les ailes du vent. |
| French (La Bible expliquée) | Monté sur un chérubin il prit son vol, il apparut sur les ailes du vent. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il était monté sur un keroub et il volait, il paraissait sur les ailes du vent. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Il était monté sur un chérubin et volait, Et il parut sur les ailes du vent. |
| French Jerusalem 1998 | il chevaucha un chérubin et vola, il plana sur les ailes du vent. |
| French Machaira 2012 | Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent. |
| French Martin 1744 | Et il était monté sur un Chérubin, et volait; et il parut sur les ailes du vent. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Il était monté sur un chérubin, et il volait,Il paraissait sur les ailes du vent. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Monté sur un chérubin, il prit son envol, il apparut sur les ailes du vent. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il était monté sur un chérubin et il volait, Il paraissait sur les ailes du vent. |
| French OST (Ostervald) | Il était monté sur un chérubin et volait; il parut sur les ailes du vent. |
| French OST - Osterwald | Il était monté sur un Voyant et volait; il parut sur les ailes du vent. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le Seigneur s’est envolé, porté par un chérubin, il planait sur les ailes du vent. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il était monté sur le Chérubin et volait Et Il se montra sur les ailes du vent, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il était monté sur un chérubin et il volait, il apparaissait monté sur les ailes du vent. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il est monté sur les (des) chérubins et a pris son vol ; il a volé sur les ailes des vents. |