2 Samuel 22:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) David adressa à l’Eternel les paroles de ce cantique lorsque l’Eternel l’eut délivré de tous ses ennemis, et en particulier de Saül.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) David adressa ce cantique au Seigneur quand celui-ci l'eut délivré de tous ses ennemis, en particulier de Saül:
French (Catholique Crampon 1923) David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French (J.N. Darby) 1885 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, le jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French (La Bible expliquée) David adressa ce cantique au Seigneur quand celui-ci l'eut délivré de tous ses ennemis, en particulier de Saül: Ce cantique, que l'on retrouve dans le livre des Psaumes (Ps 18), s'exprime à la première personne et s'applique bien à la situation qui fut celle de David. Le principal tourment de David fut, sans contredit, la jalousie de Saül à son égard. Cette lutte sans merci l'a obligé à s'éloigner de sa femme, à vivre loin de Jonatan, à s'enfoncer dans le désert et à déjouer les ruses de Saül. Même après la mort de ce dernier, ses descendants et la tribu de Benjamin ne cesseront de harceler David. Dans ce contexte, Dieu est invoqué comme « rocher ». La solidité du rocher importe moins ici que la possibilité de s'y cacher. On se met à l'abri dans les failles d'un rocher ou dans une grotte. Au cours de son errance, dans le désert de Juda, David a connu des cachettes de cette sorte. La mention du temple au v. 7 dénote une main étrangère à David comme auteur de ce cantique, car le temple fut construit par Salomon après la mort de David. La fin du cantique suppose cette même main en raison de l'usage de la troisième personne. Ce cantique insiste sur la protection que Dieu accorde à son fidèle depuis le ciel. La description se conforme aux signes de la présence divine: ténèbres, nuées, éclairs, tonnerre, feu et bouleversement cosmique, comme au mont Sinaï (Ex 19). Dieu protège David et l'arrache au danger.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David prononça pour le Seigneur les paroles de ce chant, le jour où le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, après que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French Jerusalem 1998 David adressa à Yahvé les paroles de ce cantique, quand Yahvé l'eut délivré de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French Machaira 2012 Et David adressa à YEHOVAH les paroles de ce cantique, au jour où YEHOVAH l’eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
French Martin 1744 Après cela David prononça à l'Eternel les paroles de ce cantique, le jour que l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et surtout de la main de Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David adressa à l'Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Eternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David adressa ce cantique au Seigneur quand celui-ci le délivra de tous ses ennemis, en particulier de Saül:
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, quand l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
French OST (Ostervald) Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
French OST - Osterwald Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, au jour où l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis, et de la main de Saül.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David chante ce chant pour le Seigneur après que celui-ci l’a délivré de tous ses ennemis et de Saül:
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David adressa à l'Éternel les paroles de ce cantique, lorsque l'Éternel l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül
French S21 2007 (Bible Segond 21) David adressa les paroles de ce chant à l'Eternel après qu’il l'eut délivré de tous ses ennemis et de Saül.
French Vigouroux 1902 Bible (Or) David adressa au Seigneur les paroles de ce cantique, quand le Seigneur l'eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.