2 Samuel 21:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Livre-nous donc sept de ses descendants, et nous les pendrons devant l’Eternel à Guibéa où résidait Saül, l’élu de l’Eternel. Le roi déclara : Je vous les livrerai.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Qu'on nous livre donc sept hommes parmi ses descendants, et nous les pendrons en présence du Seigneur, à Guibéa, la ville où résidait Saül, le roi choisi par le Seigneur.» – «Je vous les livrerai», déclara le roi.
French (Catholique Crampon 1923) qu’on nous livre sept hommes d’entre ses fils, pour que nous les pendions devant Yahweh à Gabaa de Saül, l’élu de Yahweh.» Et le roi dit: «Je les livrerai.»
French (J.N. Darby) 1885 qu'on nous livre sept hommes, de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel à Guibha de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French (La Bible expliquée) Qu'on nous livre donc sept hommes parmi ses descendants, et nous les pendrons en présence du Seigneur, à Guibéa, la ville où résidait Saül, le roi choisi par le Seigneur. » – « Je vous les livrerai », déclara le roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qu'on nous livre sept hommes parmi ses fils, et nous exposerons leurs corps devant le Seigneur à Guibéa de Saül – Saül, celui que le Seigneur avait choisi. Le roi dit: Je les livrerai.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qu'on nous livre d'entre ses fils sept hommes, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibéa de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French Jerusalem 1998 qu'on nous livre sept de ses fils et nous les démembrerons devant Yahvé à Gabaôn, sur la montagne de Yahvé." Et le roi dit: "Je les livrerai."
French Machaira 2012 Qu’on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant YEHOVAH, sur le coteau de Saül, l’élu de YEHOVAH. Et le roi dit: Je les livrerai.
French Martin 1744 Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les mettrons en croix devant l'Eternel, au coteau de Saül, l'Elu de l'Eternel. Et le Roi leur dit: Je vous les livrerai.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Eternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Livrez-nous sept hommes parmi ses descendants, et nous les pendrons en présence du Seigneur, à Guibéa, la ville où résidait Saül, le roi choisi par le Seigneur. » – « Je vous les livrerai », déclara le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous exposerons leurs corps devant l'Éternel à Guibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Le roi dit: Je les livrerai.
French OST (Ostervald) Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel, sur le coteau de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French OST - Osterwald Qu'on nous livre sept hommes de ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel, sur le coteau de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le roi dit: Je les livrerai.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Livrez-nous sept hommes de sa famille. Et nous les pendrons devant le Seigneur, à Guibéa. C’est la ville où habitait Saül, le roi choisi par le Seigneur. » David leur dit: « Je vous les livrerai. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 qu'on nous livre sept hommes d'entre ses fils, et nous les pendrons devant l'Éternel dans Gibea de Saül, l'élu de l'Éternel. Et le Roi dit: Je les livrerai.
French S21 2007 (Bible Segond 21) qu'on nous livre sept de ses descendants et nous les pendrons devant l'Eternel à Guibea, la ville de Saül, celui que l'Eternel avait choisi.» Et le roi dit: «Je vous les livrerai.»
French Vigouroux 1902 Bible Qu'on nous donne sept de ses enfants, afin que nous les mettions en croix devant le (crucifiions au Seigneur) Seigneur à Gabaa, d'où était Saül, qui fut autrefois l'élu du Seigneur. Le roi leur dit : Je vous les donnerai.