2 Samuel 21:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils répondirent au roi : Cet homme voulait nous exterminer et il avait projeté de nous faire disparaître de tout le territoire d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Gabaonites lui dirent: «Saül avait l'intention d'en finir avec nous, de nous exterminer, de ne laisser subsister aucun de nous dans tout le territoire d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Ils répondirent au roi: «Cet homme nous a détruits et il avait formé le projet de nous exterminer, pour que nous ne subsistions pas dans tout le territoire d’Israël:
French (J.N. Darby) 1885 Et ils dirent au roi: L'homme qui nous a consumés et qui a formé un plan contre nous afin de nous détruire, pour que nous ne puissions subsister dans tous les confins d'Israël...:
French (La Bible expliquée) Les Gabaonites lui dirent: « Saül avait l'intention d'en finir avec nous, de nous exterminer, de ne laisser subsister aucun de nous dans tout le territoire d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils répondirent au roi: Puisque cet homme a voulu nous exterminer, puisqu'il avait le projet de nous détruire, pour que nous disparaissions de tout le territoire d'Israël,
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et ils dirent au roi: L'homme qui nous a détruits et qui avait formé le plan de nous exterminer, pour que nous ne puissions subsister dans tout le territoire d'Israël,
French Jerusalem 1998 Ils dirent alors au roi: "L'homme qui nous a exterminés et qui avait projeté de nous anéantir, pour que nous ne subsistions plus dans tout le territoire d'Israël,
French Machaira 2012 Et ils répondirent au roi: Cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, pour nous exterminer et ne point nous laisser subsister dans aucune contrée d’Israël,
French Martin 1744 Et ils répondirent au Roi: Quant à cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, en sorte que nous ayons été exterminés, sans pouvoir subsister dans aucune des contrées d'Israël;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils répondirent au roi: Puisque cet homme nous a consumés, et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les Gabaonites lui dirent: « Saül avait l'intention d'en finir avec nous, de nous exterminer, de ne laisser subsister aucun de nous dans tout le territoire d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils répondirent au roi: Puisque cet homme a voulu nous exterminer et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous faire disparaître de tout le territoire d'Israël,
French OST (Ostervald) Et ils répondirent au roi: Cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, pour nous exterminer et ne point nous laisser subsister dans aucune contrée d'Israël,
French OST - Osterwald Et ils répondirent au roi: Cet homme qui nous a détruits, et qui a machiné contre nous, pour nous exterminer et ne point nous laisser subsister dans aucune contrée d'Israël,
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Gabaonites lui disent: « Saül voulait nous détruire. Il avait formé le projet de nous faire disparaître de tout le pays d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et ils dirent au Roi: [Nous en voulons à] l'homme qui nous a perdus et a formé le projet de nous exterminer et de nous empêcher d'exister dans tout le territoire d'Israël;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils répondirent au roi: «Puisque cet homme a voulu nous exterminer et qu'il avait le projet de nous détruire pour nous éliminer de tout le territoire d'Israël,
French Vigouroux 1902 Bible Ils lui répondirent : Nous devons tellement exterminer la race de celui qui nous a tourmentés et opprimés injustement, qu'il n'en reste pas un seul dans toutes les terres d'Israël.