2 Samuel 21:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | David demanda aux Gabaonites : Que puis-je faire pour vous ? Comment pourrais-je expier le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple qui appartient à l’Eternel ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | David leur demanda: «Que dois-je faire pour vous? Comment puis-je réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | David dit aux Gabaonites: «Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je l’expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de Yahweh?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, de sorte que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? |
| French (La Bible expliquée) | David leur demanda: « Que dois-je faire pour vous? Comment puis-je réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez le patrimoine du Seigneur? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? |
| French Jerusalem 1998 | Donc David dit aux Gabaonites: "Que faut-il vous faire et comment réparer, pour que vous bénissiez l'héritage de Yahvé?" |
| French Machaira 2012 | Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l’héritage de YEHOVAH? |
| French Martin 1744 | Et David dit aux Gabaonites: Que vous ferai-je, et par quel moyen vous apaiserai-je; afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David leur demanda: « Que dois-je faire pour vous? Comment réparer le mal que vous avez subi, afin que vous bénissiez le peuple du Seigneur? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? |
| French OST (Ostervald) | Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? |
| French OST - Osterwald | Et David dit aux Gabaonites: Que ferai-je pour vous, et avec quoi ferai-je expiation, afin que vous bénissiez l'héritage de l'Éternel? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | David leur demande: « Qu’est-ce que je dois faire pour vous? Comment est-ce que je peux réparer le mal que Saül vous a fait pour que vous bénissiez le peuple du Seigneur? » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit aux Gabaonites: Que puis-je faire pour vous, et par quelle expiation vous donnerai-je lieu de bénir l'héritage de l'Éternel? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit aux Gabaonites: «Que puis-je faire pour vous? Avec quoi puis-je faire expiation afin que vous bénissiez l'héritage de l'Eternel?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David leur dit donc : Que ferai-je pour réparer l'injure que vous avez reçue, afin que vous bénissiez l'héritage du Seigneur ? |