2 Samuel 21:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, et mit à mort le Philistin. Alors les hommes de David adjurèrent le roi de ne plus venir avec eux au combat, pour ne pas risquer de mettre le guide d’Israël en péril.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais Abichaï, dont la mère s'appelait Serouia, se porta au secours du roi et frappa à mort le Philistin. Alors les soldats firent promettre à David de ne plus participer avec eux aux combats, afin que la royauté ne s'éteigne pas en Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Abisaï, fils de Sarvia, vint au secours de David; il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David lui firent serment, en lui disant: «Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n’éteindras point le flambeau d’Israël.»
French (J.N. Darby) 1885 Et Abishaï, fils de Tseruïa, le secourut, et frappa le Philistin et le tua. Alors les hommes de David lui jurèrent, disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour la guerre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
French (La Bible expliquée) Mais Abichaï, dont la mère s'appelait Serouia, se porta au secours du roi et frappa à mort le Philistin. Alors les soldats firent promettre à David de ne plus participer avec eux aux combats, afin que la royauté ne s'éteigne pas en Israël. Les v. 15-22 semblent revenir en arrière, à une époque où les Philistins étaient les ennemis de David, car les Philistins étaient en paix avec le royaume de Juda depuis assez longtemps. Il importe de ne pas mettre en péril la vie du jeune roi David. La personne du roi est chose trop précieuse. Dans le second récit, Goliath est terrassé par Élanan et non par David.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abishaï, fils de Tserouya, vint au secours de David et mit à mort le Philistin. Alors les gens de David lui firent prêter serment, en lui disant: Tu n'iras plus à la guerre avec nous, tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Abisaï, fils de Tséruja, vint au secours de David; il frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David lui firent serment, en disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n'éteindras pas le flambeau d'Israël.
French Jerusalem 1998 Mais Abishaï fils de Ceruya vint au secours de celui-ci, frappa le Philistin et le mit à mort. C'est alors que les hommes de David le conjurèrent et dirent: "Tu n'iras plus avec nous au combat, pour que tu n'éteignes pas la lampe d'Israël!"
French Machaira 2012 Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n’éteignes la lampe d’Israël.
French Martin 1744 Mais Abisaï fils de Tséruja vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en disant: Tu ne sortiras plus avec nous en bataille, de peur que tu n'éteignes la Lampe d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abischaï, fils de Tseruja, vint au secours de David, frappa le Philistin et le tua. Alors les gens de David jurèrent, en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre, et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais Abichaï, dont la mère s'appelait Serouia, se porta au secours du roi et il frappa à mort le Philistin. Alors les soldats firent promettre à David de ne plus participer avec eux aux combats, afin que la royauté ne s'éteigne pas en Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abichaï, fils de Tserouya, vint au secours de David, frappa le Philistin et le fit mourir. Alors les gens de David firent un serment en lui disant: Tu ne sortiras plus avec nous pour la guerre et tu n'éteindras pas la lampe d'Israël.
French OST (Ostervald) Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n'éteignes la lampe d'Israël.
French OST - Osterwald Mais Abishaï, fils de Tséruja, vint à son secours, et frappa le Philistin, et le tua. Alors les gens de David firent serment, et lui dirent: Tu ne sortiras plus avec nous à la bataille, de peur que tu n'éteignes la lampe d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais Abichaï, fils de Serouia, vient au secours de David et il tue le Philistin. Alors les soldats font promettre au roi de ne plus venir à la guerre avec eux. Ainsi la lampe d’Israël ne s’éteindra pas.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Abisaï, fils de Tseruïa, lui vint en aide et battit le Philistin et le tua. Alors les hommes de David l'adjurèrent en ces termes: Il ne faut plus que tu marches au combat avec nous, car tu ne dois pas éteindre le flambeau d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abishaï, fils de Tseruja, vint au secours de David et frappa le Philistin à mort. Alors les hommes de David prêtèrent le serment suivant: «Tu ne sortiras plus avec nous pour combattre et ainsi tu ne risqueras pas d’éteindre la lampe d'Israël.»
French Vigouroux 1902 Bible mais Abisaï, fils de Sarvia, vint au-devant de David et tua le Philistin. Alors les gens de David lui dirent avec serment : Vous ne sortirez plus avec nous pour combattre, de peur que vous n'éteigniez la lampe d'Israël.