2 Samuel 21:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Yishbi-Benob, un descendant de Rapha, se vanta de tuer David. Il était ceint d’une épée neuve et portait un javelot dont la pointe de bronze pesait plus de trois kilogrammes.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ichebi-Benob, un descendant de Harafa, résolut de tuer David. Il était équipé de neuf, et la pointe de bronze de sa lance pesait plus de trois kilos.
French (Catholique Crampon 1923) Et Jesbi-Benob, l’un des fils de Rapha, — le poids de sa lance était de trois cents sicles d’airain, et il était ceint d’une épée neuve, — parlait de frapper David.
French (J.N. Darby) 1885 Et Jishbi-Benob, qui était des enfants du géant (le poids de sa lance était de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une armure neuve), pensa frapper David.
French (La Bible expliquée) Ichebi-Benob, un descendant de Harafa, résolut de tuer David. Il était équipé de neuf, et la pointe de bronze de sa lance pesait plus de trois kilos.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et Jischbi-Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Yishbi-Benob, qui était un descendant de Rapha, avait une lance du poids de trois cents sicles – poids du bronze – et il avait une épée neuve à la ceinture. Il parla d'abattre David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Jisbo-Bénob, l'un des fils de Rapha, (il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une armure neuve), était sur le point de tuer David.
French Jerusalem 1998 Il y avait un champion d'entre les descendants de Rapha. Le poids de sa lance était de 300 sicles de bronze, il était ceint d'une épée neuve et il se vantait de tuer David.
French Machaira 2012 Et Jishbi de Nob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le poids était de trois cents sicles d’airain, et qui était ceint d’une armure neuve, avait résolu de frapper David.
French Martin 1744 Et Jisbi-benob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le fer pesait trois cents sicles d'airain, et qui était armé d'une nouvelle manière, avait résolu de frapper David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et Jischbi-Benob, l'un des enfants de Rapha, eut la pensée de tuer David; il avait une lance du poids de trois cents sicles d'airain, et il était ceint d'une épée neuve.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ichebi-Benob, un descendant de Harafa, résolut de tuer David. Il était équipé de neuf et la pointe de bronze de sa lance pesait plus de trois kilos.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Yichbi-Benod, l'un des enfants de Rapha avait une lance du poids de trois cents ( sicles ), poids de bronze, et il avait une (épée) neuve à la ceinture. Il parla de frapper David.
French OST (Ostervald) Et Jishbi de Nob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le poids était de trois cents sicles d'airain, et qui était ceint d'une armure neuve, avait résolu de frapper David.
French OST - Osterwald Et Jishbi de Nob, qui était des enfants de Rapha, et qui avait une lance dont le poids était de trois cents sicles d'airain, et qui était ceint d'une armure neuve, avait résolu de frapper David.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Ichebi-Benob, un homme de la famille de Harafa, décide de tuer le roi. Ichebi-Benob porte une épée neuve à la ceinture, et la pointe de bronze de sa lance pèse plus de trois kilos.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Jesbibenob, l'un des descendants du Géant (le poids du fer de sa lance était de trois cents sicles d'airain, et il portait à la ceinture une [épée] neuve), parlait de faire tomber David sous ses coups.
French S21 2007 (Bible Segond 21) et Jishbi-Benob, un descendant de Rapha, eut l’idée de le tuer. Il avait une lance en bronze qui pesait plus de 3 kilos et il était muni d'une épée neuve.
French Vigouroux 1902 Bible et Jesbibénob, de la race d'Arapha, qui avait une lance dont le fer pesait trois cents sicles (onces, note), et une épée qui n'avait point encore servi, était prêt de le tuer ;