2 Samuel 20:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joab dit à Amasa : Vas-tu bien, mon frère ? De la main droite, il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Joab dit à Amassa: «Comment vas-tu, mon frère?» Et de la main droite il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser.
French (Catholique Crampon 1923) Et Joab dit à Amasa; «Te portes-tu bien, mon frère?» Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser.
French (J.N. Darby) 1885 Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et Joab de sa main droite saisit la barbe d'Amasa, pour le baiser.
French (La Bible expliquée) Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour le baiser.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joab dit à Amasa: Comment vas-tu, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa, pour l'embrasser.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joab dit à Amasa: Tout va-t-il bien pour toi, mon frère? Et Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour l'embrasser.
French Jerusalem 1998 Joab demanda à Amasa: "Tu vas bien, mon frère?" Et, de la main droite, il saisit la barbe d'Amasa pour l'embrasser.
French Machaira 2012 Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d’Amasa pour le baiser.
French Martin 1744 Et Joab dit à Hamasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab prit de sa main droite la barbe de Hamasa pour le baiser.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour le baiser.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite, il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour l'embrasser.
French OST (Ostervald) Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour le baiser.
French OST - Osterwald Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour le baiser.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite, il prend la barbe d’Amassa pour l’embrasser.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joab dit à Amasa: Te va-t-il bien, mon frère? Et de sa main droite Joab prit la barbe d'Amasa pour lui donner le baiser.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joab dit à Amasa: «Te portes-tu bien, mon frère?» et de la main droite il attrapa la barbe d'Amasa pour l'embrasser.
French Vigouroux 1902 Bible Joab dit donc à Amasa : Salut, mon frère ; et il prit de sa main droite le menton d'Amasa (comme) pour le baiser.