2 Samuel 20:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Joab dit à Amasa : Vas-tu bien, mon frère ? De la main droite, il saisit la barbe d’Amasa pour l’embrasser. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab dit à Amassa: «Comment vas-tu, mon frère?» Et de la main droite il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Joab dit à Amasa; «Te portes-tu bien, mon frère?» Et la main droite de Joab saisit la barbe d’Amasa pour le baiser. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et Joab de sa main droite saisit la barbe d'Amasa, pour le baiser. |
| French (La Bible expliquée) | Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour le baiser. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joab dit à Amasa: Comment vas-tu, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa, pour l'embrasser. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab dit à Amasa: Tout va-t-il bien pour toi, mon frère? Et Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour l'embrasser. |
| French Jerusalem 1998 | Joab demanda à Amasa: "Tu vas bien, mon frère?" Et, de la main droite, il saisit la barbe d'Amasa pour l'embrasser. |
| French Machaira 2012 | Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d’Amasa pour le baiser. |
| French Martin 1744 | Et Joab dit à Hamasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab prit de sa main droite la barbe de Hamasa pour le baiser. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour le baiser. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite, il saisit la barbe d'Amassa pour l'embrasser. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Et de la main droite il saisit la barbe d'Amasa pour l'embrasser. |
| French OST (Ostervald) | Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour le baiser. |
| French OST - Osterwald | Et Joab dit à Amasa: Te portes-tu bien, mon frère? Puis Joab saisit de la main droite la barbe d'Amasa pour le baiser. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab dit à Amassa: « Comment vas-tu, mon frère? » Et de la main droite, il prend la barbe d’Amassa pour l’embrasser. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Joab dit à Amasa: Te va-t-il bien, mon frère? Et de sa main droite Joab prit la barbe d'Amasa pour lui donner le baiser. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Joab dit à Amasa: «Te portes-tu bien, mon frère?» et de la main droite il attrapa la barbe d'Amasa pour l'embrasser. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joab dit donc à Amasa : Salut, mon frère ; et il prit de sa main droite le menton d'Amasa (comme) pour le baiser. |