2 Samuel 20:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors David dit à Abishaï : Shéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de tort qu’Absalom. Pars donc à la tête de la garnison royale et poursuis-le ! Il ne faut pas qu’il ait le temps de trouver abri dans des villes fortifiées où il nous échapperait. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors David dit à Abichaï: «A présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars donc à la tête de ma garde personnelle et poursuis cet homme avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et nous échappe.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors David dit à Abisaï: «Séba, fils de Bochri, va maintenant nous faire plus de mal qu’Absalom. Toi donc, prends les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et qu'il ne se dérobe à nos yeux. |
| French (La Bible expliquée) | Alors David dit à Abichaï: « A présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars donc à la tête de ma garde personnelle et poursuis cet homme avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et nous échappe. » Joab demeure un soudard brutal qui élimine tout ce qui peut lui porter ombrage. Amassa, le neveu de David, avait été placé à la tête de l'armée d'Absalom. Joab n'avait pas apprécié que David le réintègre dans les rangs de son armée; il le tue sauvagement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David dit alors à Abischaï: Schéba, fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | David dit alors à Abishaï: Shéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même mes hommes et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et que nous ne le perdions de vue. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et David dit à Abisaï: Maintenant Séba, fils de Bicri, va nous faire plus de mal qu'Absalom; toi donc, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et qu'il ne nous échappe. |
| French Jerusalem 1998 | Alors David dit à Abishaï: "Shéba fils de Bikri est désormais plus dangereux pour nous qu'Absalom. Toi, prends les gardes de ton maître et pourchasse-le de peur qu'il n'atteigne des villes fortes et ne nous échappe." |
| French Machaira 2012 | Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu’Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue. |
| French Martin 1744 | Et David dit à Abisaï: Maintenant Sébah fils de Bicri nous fera plus de mal que n'a fait Absalom; toi [donc] prends les serviteurs de ton Seigneur, et le poursuis, de peur qu'il ne trouve quelques villes fortes, et que nous ne le perdions de vue. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David dit alors à Abischaï: Schéba, fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | David dit à Abichaï: « À présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars à la tête de ma garde personnelle, et poursuis-le avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et qu'il nous échappe. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | David dit alors à Abichaï: Chéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton seigneur et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et que nous ne le perdions de vue. |
| French OST (Ostervald) | Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue. |
| French OST - Osterwald | Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors David dit à Abichaï: « Maintenant, Chéba va nous faire plus de mal qu’Absalom. Prends toi-même le commandement de mes gardes. Poursuis-le avant qu’il se réfugie dans des villes bien protégées et nous échappe. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et David dit à Abisaï: Maintenant Séba, fils de Bicheri, nous nuira plus qu'Absalom. Toi donc, prends les serviteurs de ton Souverain, et mets-toi à sa poursuite, de peur qu'il n'occupe des places fortes, et ne se dérobe à notre vue. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | David dit alors à Abishaï: «Shéba, le fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et va à sa poursuite. Sinon, il risque de trouver des villes fortifiées et d’échapper à nos regards.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | David dit donc à Abisaï : Séba, fils de Bochri, nous fera maintenant plus de mal qu'Absalom. Prends donc ce que j'ai de troupes, et poursuis-le de peur qu'il ne s'empare des places fortes, et qu'il ne nous échappe. |