2 Samuel 20:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors David dit à Abishaï : Shéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de tort qu’Absalom. Pars donc à la tête de la garnison royale et poursuis-le ! Il ne faut pas qu’il ait le temps de trouver abri dans des villes fortifiées où il nous échapperait.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors David dit à Abichaï: «A présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars donc à la tête de ma garde personnelle et poursuis cet homme avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et nous échappe.»
French (Catholique Crampon 1923) Alors David dit à Abisaï: «Séba, fils de Bochri, va maintenant nous faire plus de mal qu’Absalom. Toi donc, prends les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux.»
French (J.N. Darby) 1885 Et David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et qu'il ne se dérobe à nos yeux.
French (La Bible expliquée) Alors David dit à Abichaï: « A présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars donc à la tête de ma garde personnelle et poursuis cet homme avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et nous échappe. » Joab demeure un soudard brutal qui élimine tout ce qui peut lui porter ombrage. Amassa, le neveu de David, avait été placé à la tête de l'armée d'Absalom. Joab n'avait pas apprécié que David le réintègre dans les rangs de son armée; il le tue sauvagement.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) David dit alors à Abischaï: Schéba, fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) David dit alors à Abishaï: Shéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même mes hommes et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et que nous ne le perdions de vue.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et David dit à Abisaï: Maintenant Séba, fils de Bicri, va nous faire plus de mal qu'Absalom; toi donc, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et qu'il ne nous échappe.
French Jerusalem 1998 Alors David dit à Abishaï: "Shéba fils de Bikri est désormais plus dangereux pour nous qu'Absalom. Toi, prends les gardes de ton maître et pourchasse-le de peur qu'il n'atteigne des villes fortes et ne nous échappe."
French Machaira 2012 Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu’Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu’il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue.
French Martin 1744 Et David dit à Abisaï: Maintenant Sébah fils de Bicri nous fera plus de mal que n'a fait Absalom; toi [donc] prends les serviteurs de ton Seigneur, et le poursuis, de peur qu'il ne trouve quelques villes fortes, et que nous ne le perdions de vue.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) David dit alors à Abischaï: Schéba, fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et ne se dérobe à nos yeux.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) David dit à Abichaï: « À présent, Chéba est plus dangereux pour nous que ne l'était Absalom. Pars à la tête de ma garde personnelle, et poursuis-le avant qu'il trouve abri dans des villes fortifiées et qu'il nous échappe. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David dit alors à Abichaï: Chéba, fils de Bikri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton seigneur et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes et que nous ne le perdions de vue.
French OST (Ostervald) Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue.
French OST - Osterwald Alors David dit à Abishaï: Maintenant Shéba, fils de Bicri, nous fera plus de mal qu'Absalom. Toi, prends les serviteurs de ton seigneur, et poursuis-le, de peur qu'il ne trouve des villes fortes, et que nous ne le perdions de vue.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors David dit à Abichaï: « Maintenant, Chéba va nous faire plus de mal qu’Absalom. Prends toi-même le commandement de mes gardes. Poursuis-le avant qu’il se réfugie dans des villes bien protégées et nous échappe. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et David dit à Abisaï: Maintenant Séba, fils de Bicheri, nous nuira plus qu'Absalom. Toi donc, prends les serviteurs de ton Souverain, et mets-toi à sa poursuite, de peur qu'il n'occupe des places fortes, et ne se dérobe à notre vue.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David dit alors à Abishaï: «Shéba, le fils de Bicri, va maintenant nous faire plus de mal qu'Absalom. Prends toi-même les serviteurs de ton maître et va à sa poursuite. Sinon, il risque de trouver des villes fortifiées et d’échapper à nos regards.»
French Vigouroux 1902 Bible David dit donc à Abisaï : Séba, fils de Bochri, nous fera maintenant plus de mal qu'Absalom. Prends donc ce que j'ai de troupes, et poursuis-le de peur qu'il ne s'empare des places fortes, et qu'il ne nous échappe.