2 Samuel 20:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Amasa alla mobiliser Juda, mais il tarda au-delà du délai fixé par le roi pour le rendez-vous avec lui.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Amassa alla exécuter cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi.
French (Catholique Crampon 1923) Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé.
French (J.N. Darby) 1885 Et Amasa s'en alla pour rassembler Juda; mais il tarda au delà du terme qui lui était assigné.
French (La Bible expliquée) Amassa alla exécuter cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait fixé.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Amasa partit pour appeler Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait fixé.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Amasa partit pour convoquer Juda, mais il tarda au-delà du temps fixé.
French Jerusalem 1998 Amasa partit pour convoquer Juda, mais il tarda au-delà du terme que David lui avait fixé.
French Machaira 2012 Amasa s’en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu’on lui avait assigné.
French Martin 1744 Hamasa donc s'en alla assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au delà du temps qu'on lui avait assigné.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Amassa exécuta cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Amasa partit pour convoquer Juda; mais il se mit en retard pour le rendez-vous que le roi lui avait fixé.
French OST (Ostervald) Amasa s'en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu'on lui avait assigné.
French OST - Osterwald Amasa s'en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu'on lui avait assigné.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Amassa part pour réunir les gens de Juda, mais il dépasse le temps fixé par le roi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Amasa se mit en route pour convoquer Juda, mais il tarda au delà du terme à lui fixé.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Amasa partit pour convoquer Juda, mais il eut du retard par rapport au délai que le roi avait fixé.
French Vigouroux 1902 Bible Amasa partit (aussitôt) pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait marqué.