2 Samuel 20:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Amasa alla mobiliser Juda, mais il tarda au-delà du délai fixé par le roi pour le rendez-vous avec lui. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Amassa alla exécuter cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Amasa s'en alla pour rassembler Juda; mais il tarda au delà du terme qui lui était assigné. |
| French (La Bible expliquée) | Amassa alla exécuter cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au delà du temps que le roi lui avait fixé. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Amasa partit pour appeler Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait fixé. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Amasa partit pour convoquer Juda, mais il tarda au-delà du temps fixé. |
| French Jerusalem 1998 | Amasa partit pour convoquer Juda, mais il tarda au-delà du terme que David lui avait fixé. |
| French Machaira 2012 | Amasa s’en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu’on lui avait assigné. |
| French Martin 1744 | Hamasa donc s'en alla assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au delà du temps qu'on lui avait assigné. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Amasa partit pour convoquer Juda; mais il tarda au-delà du temps que le roi avait fixé. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Amassa exécuta cet ordre, mais il dépassa le délai fixé par le roi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Amasa partit pour convoquer Juda; mais il se mit en retard pour le rendez-vous que le roi lui avait fixé. |
| French OST (Ostervald) | Amasa s'en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu'on lui avait assigné. |
| French OST - Osterwald | Amasa s'en alla donc pour assembler à cri public ceux de Juda; mais il tarda au-delà du temps qu'on lui avait assigné. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Amassa part pour réunir les gens de Juda, mais il dépasse le temps fixé par le roi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Amasa se mit en route pour convoquer Juda, mais il tarda au delà du terme à lui fixé. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Amasa partit pour convoquer Juda, mais il eut du retard par rapport au délai que le roi avait fixé. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Amasa partit (aussitôt) pour convoquer Juda ; mais il tarda au-delà du temps que le roi lui avait marqué. |