2 Samuel 20:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi ordonna à Amasa  : Mobilise d’ici trois jours les hommes de Juda, puis viens te présenter ici avec eux.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite le roi dit à Amassa: «Mobilise l'armée de Juda! Je te donne trois jours pour venir te présenter ici avec eux.»
French (Catholique Crampon 1923) Le roi dit à Amasa: «Convoque-moi d’ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.»
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi dit à Amasa: Rassemble-moi en trois jours les hommes de Juda; et toi, sois présent ici.
French (La Bible expliquée) Ensuite le roi dit à Amassa: « Mobilise l'armée de Juda! Je te donne trois jours pour venir te présenter ici avec eux. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d'ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi dit à Amasa: Appelle-moi pour dans trois jours les hommes de Juda; et toi, sois présent ici.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi dit à Amasa: Convoque-moi les hommes de Juda d'ici à trois jours; et toi, sois présent ici.
French Jerusalem 1998 Le roi dit à Amasa: "Convoque-moi les hommes de Juda, je te donne trois jours pour te présenter ici."
French Machaira 2012 Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.
French Martin 1744 Puis le Roi dit à Hamasa: Assemble-moi dans trois jours à cri public les hommes de Juda, et représente toi ici.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi dit à Amasa: Convoque-moi d'ici à trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite le roi dit à Amassa: « Mobilise l'armée de Juda! Je te donne trois jours pour te présenter ici avec eux. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi dit à Amasa: Convoque-moi pour dans trois jours les hommes de Juda; et toi, sois ici présent.
French OST (Ostervald) Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.
French OST - Osterwald Puis le roi dit à Amasa: Assemble-moi à cri public, dans trois jours, les hommes de Juda; et toi, trouve-toi ici.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite le roi dit à Amassa: « Réunis les soldats de Juda! Présente-toi ici avec eux dans trois jours! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi dit à Amasa: Convoque-moi les hommes de Juda dans l'espace de trois jours, puis reviens ici à ton poste!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi dit à Amasa: «Convoque-moi les hommes de Juda pour dans 3 jours et toi, présente-toi aussi ici.»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi dit alors à Amasa : Convoque-moi dans trois jours tous les hommes de Juda, et trouve-toi présent avec eux.