2 Samuel 20:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Joab s’écria : Sûrement pas ! Je ne veux ni détruire ni ruiner quoi que ce soit.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «Jamais de la vie! s'écria Joab. Je n'ai aucune intention de saccager ou de détruire quoi que ce soit!
French (Catholique Crampon 1923) Joab répondit: «Loin, bien loin de moi! Je ne veux ni détruire ni ruiner?
French (J.N. Darby) 1885 Et Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir engloutir et détruire!
French (La Bible expliquée) « Jamais de la vie! s'écria Joab. Je n'ai aucune intention de saccager ou de détruire quoi que ce soit!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Joab répondit: Jamais! Jamais je n'anéantirais, jamais je ne ferais périr!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Joab répondit et dit: Loin, bien loin de moi, la pensée de ruiner et de détruire !
French Jerusalem 1998 Joab répondit: "Loin, loin de moi! Je ne veux ni anéantir ni ruiner.
French Machaira 2012 Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner!
French Martin 1744 Joab lui répondit, et dit: A Dieu ne plaise! à Dieu ne plaise que je détruise, ni que je ruine!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) « Jamais de la vie! s'écria Joab. Je n'ai aucune intention de saccager ou de détruire quoi que ce soit!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Joab répondit: Loin, loin de moi la pensée de détruire et de ruiner!
French OST (Ostervald) Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner!
French OST - Osterwald Joab répondit et dit: Loin de moi, loin de moi, de vouloir détruire et ruiner!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Joab répond: « Pas du tout! Loin de moi l’intention de détruire ou de supprimer quoi que ce soit!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Joab répondit et dit: Loin, loin de moi la pensée d'abîmer et de détruire!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Joab répondit: «Je n’ai certainement pas l’intention de vous détruire et vous ruiner!
French Vigouroux 1902 Bible Joab lui répondit : A Dieu ne plaise ! je ne viens point pour ruiner ni pour détruire.