2 Samuel 20:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Un jeune soldat de Joab s’était arrêté près du cadavre d’Amasa en répétant : Que tous ceux qui sont partisans de Joab et qui sont pour David suivent Joab ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Un soldat de Joab était resté près du corps d'Amassa et disait: «Que les amis de Joab et les partisans de David suivent Joab!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais un des jeunes hommes de Joab resta près d’Amasa, et il disait: «Qui est favorable à Joab, et qui est pour David, qu’il suive Joab!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et l'un des jeunes hommes de Joab se tint près d'Amasa, et dit: Quiconque prend plaisir en Joab et quiconque est pour David, qu'il suive Joab! |
| French (La Bible expliquée) | Un soldat de Joab était resté près du corps d'Amassa et disait: « Que les amis de Joab et les partisans de David suivent Joab! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Un homme d'entre les gens de Joab resta près d'Amasa, et il disait: Qui veut de Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab! |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Un des serviteurs de Joab s'était arrêté près d'Amasa et disait: Qui est partisan de Joab et qui appartient à David, derrière Joab! |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et un des jeunes hommes de Joab resta près d'Amasa et disait: Quiconque prend plaisir en Joab, et quiconque est pour David, qu'il suive Joab ! |
| French Jerusalem 1998 | L'un des cadets de Joab resta en faction près d'Amasa et il disait: "Quiconque aime Joab et est pour David, qu'il suive Joab!" |
| French Machaira 2012 | Et l’un des serviteurs de Joab s’arrêta auprès d’Amasa, en disant: Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, suive Joab! |
| French Martin 1744 | Alors un des serviteurs de Joab s'arrêta auprès d'Hamasa, et dit: Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, qu'il suive Joab. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Un homme d'entre les gens de Joab resta près d'Amasa, et il disait: Qui veut de Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab! |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Un soldat de Joab était resté près du corps d'Amassa et disait: « Que les amis de Joab et les partisans de David suivent Joab! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Un homme d'entre les jeunes gens de Joab s'était arrêté près d'Amasa et disait: Qui est en faveur de Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab! |
| French OST (Ostervald) | Et l'un des serviteurs de Joab s'arrêta auprès d'Amasa, en disant: Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, suive Joab! |
| French OST - Osterwald | Et l'un des serviteurs de Joab s'arrêta auprès d'Amasa, en disant: Quiconque aime Joab, et quiconque est pour David, suive Joab! |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Un soldat de Joab est resté près du corps d’Amassa. Il dit: « Qui est pour Joab et pour David? Qu’il suive Joab! » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à côté d'Amasa était resté un homme d'entre les écuyers Joab et il disait: Que ceux qui sont du parti de Joab et pour David, suivent Joab! |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Un des hommes de Joab resta près d'Amasa et il disait: «Qui aime Joab et qui est pour David? Qu'il suive Joab!» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Cependant quelques-uns des gens de Joab, s'étant arrêtés près du cadavre d'Amasa, disaient : Voilà celui qui voulait être général de David à la place de Joab. |