2 Samuel 2:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors maintenant, soyez forts et montrez-vous vaillants ! Votre seigneur Saül est mort ; mais sachez que les gens de Juda m’ont établi roi sur eux par l’onction. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Et maintenant, reprenez courage, soyez des hommes résolus. Votre maître Saül est mort, et c'est moi que les gens de Juda ont consacré pour que je règne sur eux.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et, maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre seigneur Saül est mort, et c’est moi que la maison de Juda a oint pour être son roi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez des hommes vaillants; car votre seigneur Saül est mort, et de plus, c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle. |
| French (La Bible expliquée) | Et maintenant, reprenez courage, soyez des hommes résolus. Votre maître Saül est mort, et c'est moi que les gens de Juda ont consacré pour que je règne sur eux. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Prenez courage, soyez vaillants: Saül, votre seigneur, est mort, et c'est à moi que la maison de Juda a conféré l'onction pour que je sois roi sur elle. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, que vos mains se fortifient et soyez vaillants, puisque votre seigneur Saül est mort; et de plus c'est moi que la maison de Juda a oint pour être son roi. |
| French Jerusalem 1998 | Et maintenant prenez courage et soyez braves, car Saül votre seigneur est mort. Quant à moi, la maison de Juda m'a oint pour être son roi." |
| French Machaira 2012 | Et maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez des hommes de cœur; car Saül, votre seigneur, est mort, et la maison de Juda m’a oint pour être roi sur elle. |
| French Martin 1744 | Et que maintenant vos mains se fortifient, et soyez hommes de cœur; car Saül votre Seigneur est mort, et la maison de Juda m'a oint pour être Roi sur eux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car votre maître Saül est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Et maintenant, reprenez courage, soyez des hommes résolus. Votre maître Saül est mort, et c'est moi que les gens de Juda ont choisi avec l'huile d'onction, pour que je règne sur eux. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que vos mains se fortifient, et soyez de vaillants hommes; car Saül votre seigneur est mort, et c'est moi que la maison de Juda a oint pour roi sur elle. |
| French OST (Ostervald) | Et maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez des hommes de cœur; car Saül, votre seigneur, est mort, et la maison de Juda m'a oint pour être roi sur elle. |
| French OST - Osterwald | Et maintenant, que vos mains se fortifient, et soyez des hommes de cœur; car Saül, votre seigneur, est mort, et la maison de Juda m'a oint pour être roi sur elle. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Maintenant, reprenez courage, soyez des hommes forts. Votre maître Saül est mort, et les gens de Juda m’ont consacré pour être leur roi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Maintenant ayez toujours la main ferme, et soyez des braves! car si votre Seigneur Saül est mort, moi, j'ai été oint par la maison de Juda pour être son Roi. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que vos mains se fortifient! Soyez de vaillants hommes! En effet, votre maître Saül est mort et c'est moi que la communauté de Juda a désigné par onction comme roi sur elle.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ne vous laissez point abattre, et soyez des hommes de cœur ; car, bien que Saül votre roi soit mort, néanmoins la maison de Juda m'a sacré pour être son roi. |