2 Samuel 2:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et fidélité. Quant à moi, je vous ferai aussi du bien, puisque vous avez agi ainsi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et maintenant, que Yahweh use envers vous de bonté et de fidélité! Moi aussi, je vous rendrai ce bien, parce que vous avez agi de la sorte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et maintenant, que l'Éternel use envers vous de bonté et de vérité! Et moi aussi je vous rendrai ce bien, parce que vous avez fait cela. |
| French (La Bible expliquée) | Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et fidélité. Quant à moi, je vous ferai aussi du bien, puisque vous avez agi ainsi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | A présent, que le Seigneur agisse envers vous avec fidélité et loyauté! Moi aussi je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de la sorte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité; moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. |
| French Jerusalem 1998 | Que Yahvé vous témoigne miséricorde et bonté, moi aussi je vous ferai du bien parce que vous avez agi ainsi. |
| French Machaira 2012 | Maintenant donc que YEHOVAH veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. |
| French Martin 1744 | Que maintenant donc l'Eternel veuille user envers vous de gratuité, et de vérité; de ma part aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et vérité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi ainsi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | À présent, que l'Éternel use envers vous de bienveillance et de fidélité! Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte. |
| French OST (Ostervald) | Maintenant donc que l'Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. |
| French OST - Osterwald | Maintenant donc que l'Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que le Seigneur vous montre sa bonté et sa fidélité à vous aussi! Et moi, je serai bon pour vous, parce que vous avez agi ainsi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Qu'en retour l'Éternel vous témoigne Son amour et Sa fidélité! de mon côté je vous donne ce témoignage de bonté, en suite de ce que vous avez fait. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que l'Eternel agisse maintenant envers vous avec bonté et fidélité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de cette manière. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le Seigneur vous le rendra bientôt, selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi aussi je vous récompenserai (rendrai grâces) de cette action que vous avez faite. |