2 Samuel 2:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) A présent, que l’Eternel vous témoigne à son tour sa grande bonté. Et moi-même, je veux aussi agir envers vous avec la même bonté que la vôtre.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et fidélité. Quant à moi, je vous ferai aussi du bien, puisque vous avez agi ainsi.
French (Catholique Crampon 1923) Et maintenant, que Yahweh use envers vous de bonté et de fidélité! Moi aussi, je vous rendrai ce bien, parce que vous avez agi de la sorte.
French (J.N. Darby) 1885 Et maintenant, que l'Éternel use envers vous de bonté et de vérité! Et moi aussi je vous rendrai ce bien, parce que vous avez fait cela.
French (La Bible expliquée) Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et fidélité. Quant à moi, je vous ferai aussi du bien, puisque vous avez agi ainsi.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) A présent, que le Seigneur agisse envers vous avec fidélité et loyauté! Moi aussi je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de la sorte.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité; moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
French Jerusalem 1998 Que Yahvé vous témoigne miséricorde et bonté, moi aussi je vous ferai du bien parce que vous avez agi ainsi.
French Machaira 2012 Maintenant donc que YEHOVAH veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
French Martin 1744 Que maintenant donc l'Eternel veuille user envers vous de gratuité, et de vérité; de ma part aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et maintenant, que l'Eternel use envers vous de bonté et de fidélité. Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Que le Seigneur à son tour vous traite avec bonté et vérité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi ainsi.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) À présent, que l'Éternel use envers vous de bienveillance et de fidélité! Moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez agi de la sorte.
French OST (Ostervald) Maintenant donc que l'Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
French OST - Osterwald Maintenant donc que l'Éternel veuille user envers vous de fidélité et de grâce! Et moi aussi je vous ferai du bien, parce que vous avez fait cela.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Que le Seigneur vous montre sa bonté et sa fidélité à vous aussi! Et moi, je serai bon pour vous, parce que vous avez agi ainsi.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Qu'en retour l'Éternel vous témoigne Son amour et Sa fidélité! de mon côté je vous donne ce témoignage de bonté, en suite de ce que vous avez fait.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Que l'Eternel agisse maintenant envers vous avec bonté et fidélité. Moi aussi, je vous ferai du bien, puisque vous avez agi de cette manière.
French Vigouroux 1902 Bible Le Seigneur vous le rendra bientôt, selon sa miséricorde et sa vérité ; et moi aussi je vous récompenserai (rendrai grâces) de cette action que vous avez faite.