2 Samuel 2:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les dirigeants de la tribu de Juda vinrent à Hébron pour y établir David roi de leur tribu en lui conférant l’onction d’huile. On vint informer David que les hommes de Yabesh en Galaad avaient enterré Saül.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors les gens de Juda vinrent à Hébron pour y consacrer David roi de Juda. Lorsqu'on informa David que les habitants de Yabech, en Galaad, avaient enterré Saül,
French (Catholique Crampon 1923) Et les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c’étaient les hommes de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes de Juda vinrent et oignirent là David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David, disant: Ce sont les hommes de Jabès de Galaad qui ont enterré Saül.
French (La Bible expliquée) Alors les gens de Juda vinrent à Hébron pour y consacrer David roi de Juda. Hébron, le lieu de sépulture des patriarches (Gen 50.13), est désigné par Dieu pour être la première capitale de David. Les Judéens, en procédant au sacre de David, ne font que ratifier l'onction secrète déjà effectuée à Bethléem par les soins de Samuel (1 Sam 16). David était souvent venu à Hébron pendant sa vie errante. Selon 1 Sam 30.31, il avait même envoyé dans cette ville un cadeau tiré du butin pris aux ennemis. Autrement dit, David avait agi en politicien avisé; l'unité dans les tribus du sud n'était pas faite pour autant. Lorsqu'on informa David que les habitants de Yabech, en Galaad, avaient enterré Saül,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c'étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes de Juda vinrent; là, ils conférèrent l'onction à David pour qu'il soit roi sur la maison de Juda. On dit à David que les hommes de Yabesh de Galaad avaient enseveli Saül.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les hommes de Juda vinrent et ils oignirent là David pour roi sur la maison de Juda. Et on informa David que c'étaient les hommes de Jabès de Galaad qui avaient enterré Saül.
French Jerusalem 1998 Les hommes de Juda vinrent et là, ils oignirent David comme roi sur la maison de Juda. On apprit à David que les habitants de Yabesh de Galaad avaient donné la sépulture à Saül.
French Machaira 2012 Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.
French Martin 1744 Et ceux de Juda vinrent, et oignirent là David pour Roi sur la maison de Juda. Et on fit rapport à David; en disant: Les hommes de Jabés de Galaad ont enseveli Saül.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les hommes de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. On informa David que c'étaient les gens de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors les gens de Juda vinrent à Hébron pour y choisir David avec l'huile d'onction comme roi de Juda. Lorsqu'on informa David que les habitants de Yabech, en Galaad, avaient enterré Saül,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les hommes de Juda vinrent et là ils donnèrent l'onction à David comme roi sur la maison de Juda. On fit un rapport à David selon lequel les hommes de Yabéch en Galaad avaient enseveli Saül.
French OST (Ostervald) Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.
French OST - Osterwald Et ceux de Juda vinrent, et là ils oignirent David pour roi sur la maison de Juda. Et on rapporta à David que les gens de Jabès de Galaad avaient enseveli Saül.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors les gens de Juda viennent à Hébron, et là, ils versent de l’huile sur David pour le consacrer comme roi de Juda. David apprend que les habitants de Yabech, en Galaad, ont enterré Saül.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors arrivèrent des hommes de Juda, et là ils oignirent David comme roi de la maison de Juda.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les hommes de Juda vinrent et c’est là qu’ils consacrèrent par onction David comme roi sur la communauté de Juda. On informa David que c'étaient les habitants de Jabès en Galaad qui avaient enterré Saül.
French Vigouroux 1902 Bible Alors les hommes de la tribu de Juda vinrent à Hébron, et y oignirent David, afin qu'il régnât sur la maison de Juda. En même temps, on rapporta à David que les habitants de Jabès-Galaad avaient enseveli Saül.