2 Samuel 2:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis Joab sonna du cor, et toute la troupe s’arrêta et cessa de poursuivre et de combattre Israël. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab fit sonner de la trompette. Ses soldats cessèrent de poursuivre les Israélites et mirent fin au combat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s’arrêta: ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent plus à se battre. |
| French (La Bible expliquée) | Joab fit sonner de la trompette. Ses soldats cessèrent de poursuivre les Israélites et mirent fin au combat. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Joab sonna de la trompe, et tous les hommes s'arrêtèrent; ils ne poursuivirent plus Israël et cessèrent le combat. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta et cessa de poursuivre Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. |
| French Jerusalem 1998 | Joab fit sonner du cor et toute l'armée fit halte: on ne poursuivit plus Israël et on cessa le combat. |
| French Machaira 2012 | Joab sonna donc de la trompette, et tout le peuple s’arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël et ne continuèrent plus à combattre. |
| French Martin 1744 | Joab donc sonna de la trompette et tout le peuple s'arrêta, ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent plus à se battre. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et Joab sonna de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël, et ils ne continuèrent pas à se battre. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab fit sonner de la trompette. Ses soldats cessèrent de poursuivre les Israélites et mirent fin au combat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Joab sonna du cor, et tout le peuple s'arrêta; ils ne poursuivirent plus Israël et ne continuèrent plus à se battre. |
| French OST (Ostervald) | Joab sonna donc de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël et ne continuèrent plus à combattre. |
| French OST - Osterwald | Joab sonna donc de la trompette, et tout le peuple s'arrêta; et ils ne poursuivirent plus Israël et ne continuèrent plus à combattre. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Joab fait sonner de la trompette. Ses soldats arrêtent de poursuivre les soldats d’Israël et ils terminent le combat. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis Joab sonna de la trompette, et tout le peuple fit halte, et cessa de harceler Israël et ne continua pas la guerre. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il sonna alors de la trompette et toute l’armée s'arrêta. Ils cessèrent de poursuivre Israël et de combattre. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Joab sonna donc de la trompette, et toute l'armée s'arrêta, et cessa de poursuivre Israël et de le combattre. |