2 Samuel 2:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les Benjaminites se rassemblèrent autour d’Abner en formation serrée et occupèrent le sommet d’une colline. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les soldats benjaminites se groupèrent en rangs serrés auprès d'Abner, et occupèrent le sommet d'une colline. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d’Abner et, réunis en un seul corps d’armée, ils s’arrêtèrent au sommet d’une colline. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner; et ils formèrent une seule troupe, et se tinrent sur le sommet d'une colline. |
| French (La Bible expliquée) | Les soldats benjaminites se groupèrent en rangs serrés auprès d'Abner, et occupèrent le sommet d'une colline. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner, formèrent une troupe et s'arrêtèrent au sommet d'une colline. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les Benjamites se rassemblèrent à la suite d'Abner, et se formèrent en un corps et se postèrent au sommet d'une colline. |
| French Jerusalem 1998 | Les Benjaminites se groupèrent derrière Abner en formation serrée et firent halte au sommet d'une certaine colline. |
| French Machaira 2012 | Et les Benjamites se rallièrent auprès d’Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d’un coteau. |
| French Martin 1744 | Et les enfants de Benjamin s'assemblèrent auprès d'Abner, se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les fils de Benjamin se rallièrent à la suite d'Abner et formèrent un corps, et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les soldats de la tribu de Benjamin se groupèrent en rangs serrés auprès d'Abner, et ils occupèrent le sommet d'une colline. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les fils de Benjamin se rassemblèrent derrière Abner, formèrent une troupe et s'arrêtèrent au sommet d'une colline. |
| French OST (Ostervald) | Et les Benjamites se rallièrent auprès d'Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau. |
| French OST - Osterwald | Et les Benjamites se rallièrent auprès d'Abner, et se rangèrent en un bataillon, et se tinrent sur le sommet d'un coteau. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les soldats de la tribu de Benjamin se groupent en rangs serrés derrière Abner et ils s’arrêtent au sommet d’une colline. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et les Benjaminites vinrent se grouper à la suite d'Abner et se formèrent en légion et prirent position au sommet d'un coteau. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les Benjaminites se rassemblèrent derrière Abner pour former un seul bloc et ils s'arrêtèrent au sommet d'une colline. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et les fils (enfants) de Benjamin se rallièrent auprès d'Abner ; et, ayant formé une troupe serrée, ils s'arrêtèrent sur le sommet d'une hauteur. |