2 Samuel 2:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | – Passe à droite ou à gauche, lui dit Abner, attaque l’un de ces jeunes soldats et empare-toi de son équipement ! Mais Asaël ne voulut pas le laisser échapper. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | «Poursuis quelqu'un d'autre, à droite ou à gauche, lui dit Abner. Essaie d'attraper l'un des jeunes soldats et de t'emparer de son équipement.» Mais Assaël ne voulut pas cesser de poursuivre Abner. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abner lui dit: «Ecarte-toi à droite ou à gauche; saisis l’un des jeunes gens et prends sa dépouille.» Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un des jeunes hommes et prends pour toi son armure. Mais Asçaël ne voulut pas se détourner de lui. |
| French (La Bible expliquée) | « Poursuis quelqu'un d'autre, à droite ou à gauche, lui dit Abner. Essaie d'attraper l'un des jeunes soldats et de t'emparer de son équipement. » Mais Assaël ne voulut pas cesser de poursuivre Abner. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abner lui dit: Ecarte-toi à droite ou à gauche; attrape l'un de ces jeunes gens et dépouille son cadavre. Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abner lui dit: Passe à droite ou à gauche, saisis-toi de l'un de ces jeunes gens et prends sa dépouille ! Et Asaël ne voulut pas se détourner de lui. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Abner dit: "Détourne-toi à droite ou à gauche, attrape l'un des cadets et empare-toi de ses dépouilles." Mais Asahel ne voulut pas s'écarter de lui. |
| French Machaira 2012 | Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l’un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French Martin 1744 | Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Hasaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abner lui dit: Tire à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | « Poursuis quelqu'un d'autre, à droite ou à gauche, lui dit Abner. Essaie d'attraper l'un des jeunes soldats et de t'emparer de son équipement. » Mais Assaël ne voulut pas cesser de poursuivre Abner. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abner lui dit: Dirige-toi à droite ou à gauche; saisis-toi de l'un de ces jeunes gens et prends sa dépouille. Mais Asaël ne voulut pas s'écarter de lui. |
| French OST (Ostervald) | Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French OST - Osterwald | Et Abner lui dit: Détourne-toi à droite ou à gauche, et saisis-toi de l'un de ces jeunes gens, et prends sa dépouille pour toi. Mais Asaël ne voulut point se détourner de lui. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abner lui dit: « Poursuis quelqu’un d’autre, à ta droite ou à ta gauche. Attrape un de ces jeunes soldats et prends ses armes. » Mais Assaël veut continuer à poursuivre Abner. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abner lui dit: Tire-toi de côté à ta droite ou à ta gauche, et attaque-toi à l'un de ces jeunes hommes, et t'empare de son armure. Mais Hasahel ne voulut pas se désister de sa poursuite. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abner lui dit: «Détourne-toi à droite ou à gauche! Attrape un de ces jeunes gens et prends ses dépouilles.» Mais Asaël ne voulut pas se détourner de lui. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abner lui dit : Va à droite ou à gauche, et attaque quelqu'un de ces jeunes gens, et prends ses dépouilles. Mais Asaël ne voulut point cesser de le poursuivre. |