2 Samuel 2:20 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Abner se retourna et demanda : Est-ce toi, Asaël ? – Oui, c’est moi ! |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Abner, tournant la tête, demanda: «Est-ce bien toi, Assaël?» – «Oui, c'est bien moi», répondit-il. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Abner, se tourna derrière lui et dit: «Est-ce toi, Asaël?» Et il répondit: «C’est moi.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asçaël? Et il dit: C'est moi. |
| French (La Bible expliquée) | Abner, tournant la tête, demanda: « Est-ce bien toi, Assaël? » – « Oui, c'est bien moi », répondit-il. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Abner se retourna et demanda: Est-ce toi, Asaël? Il répondit: Oui, c'est moi. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Abner se tourna et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il dit: C'est moi. |
| French Jerusalem 1998 | Abner se retourna et dit: "Est-ce toi, Asahel?" Et celui-ci répondit: "Oui." |
| French Machaira 2012 | Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C’est moi. |
| French Martin 1744 | Abner donc regardant derrière soi, dit: Es-tu Hasaël? et [Hasaël] répondit: Je le suis. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Abner regarda derrière lui, et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Abner, tournant la tête, demanda: « Est-ce bien toi, Assaël? » – « Oui, c'est bien moi », répondit-il. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Abner se retourna et dit: Est-ce toi, Asaël? Il répondit: C'est moi. |
| French OST (Ostervald) | Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. |
| French OST - Osterwald | Abner regarda donc en arrière et dit: Est-ce toi, Asaël? Et il répondit: C'est moi. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Abner se retourne et demande: « Est-ce toi, Assaël? » Assaël répond: « C’est bien moi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Abner se tournant en arrière dit: Est-ce toi qui es Hasahel? Et il répondit: C'est moi-même. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Abner regarda derrière lui et dit: «Est-ce toi, Asaël?» Il répondit: «C'est moi.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Abner, regardant derrière lui, lui dit : Es-tu Asaël ? (Et) Il lui répondit : Je le suis. |