2 Samuel 2:18 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Parmi les combattants se trouvaient les trois fils de Tserouya : Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était agile comme une gazelle sauvage. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Joab, Abichaï et Assaël, dont la mère s'appelait Serouia, étaient présents. Assaël, qui était aussi léger et rapide qu'une gazelle sauvage, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là se trouvaient les trois fils de Sarvia: Joab, Abisaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une des gazelles qui sont dans les champs; |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il y avait là trois fils de Tseruïa, Joab, et Abishaï, et Asçaël. Et Asçaël était léger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs. |
| French (La Bible expliquée) | Joab, Abichaï et Assaël, dont la mère s'appelait Serouia, étaient présents. Assaël, qui était aussi léger et rapide qu'une gazelle sauvage, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il y avait là les trois fils de Tserouya: Joab, Abishaï et Asaël. Asaël était rapide comme une de ces gazelles qui courent dans la campagne: |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il y avait là les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï et Asaël. Et Asaël avait les pieds légers comme une gazelle dans les champs. |
| French Jerusalem 1998 | Il y avait là les trois fils de Ceruya, Joab, Abishaï et Asahel. Or Asahel était agile à la course comme une gazelle sauvage. |
| French Machaira 2012 | Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne. |
| French Martin 1744 | Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Joab, Abichaï et Assaël, dont la mère s'appelait Serouia, étaient présents. Assaël, qui était aussi léger et rapide qu'une gazelle sauvage, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là se trouvaient les trois fils de Tserouya: Joab, Abichaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle de la campagne: |
| French OST (Ostervald) | Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne. |
| French OST - Osterwald | Les trois fils de Tséruja, Joab, Abishaï et Asaël, étaient là. Or Asaël était léger de ses pieds comme un chevreuil dans la campagne. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les trois fils de Serouia, Joab, Abichaï et Assaël, sont là. Assaël court aussi vite qu’une gazelle sauvage. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il y avait là trois fils de Tseruïa: Joab et Abisaï et Hasahel. Et Hasahel avait dans ses pieds l'agilité d'une gazelle qui court dans les champs. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les trois fils de Tseruja, Joab, Abishaï et Asaël, se trouvaient là. Asaël était agile comme une gazelle sauvage. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Or les trois fils de Sarvia, Joab, Abisaï et Asaël étaient là. Asaël était extrêmement agile à la course, comme les chevreuils qui sont dans les bois. |