2 Samuel 2:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors s’engagea un combat extrêmement violent. Abner et les hommes d’Israël furent battus ce jour-là par les hommes de David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le même jour, un combat extrêmement violent éclata. Abner et ses hommes furent battus par la garde de David.
French (Catholique Crampon 1923) Et le combat devint très rude en ce jour-là, et Abner et les hommes d’Israël furent défaits par les serviteurs de David.
French (J.N. Darby) 1885 Et le combat fut très-rude ce jour-là; et Abner et les hommes d'Israël furent battus devant les serviteurs de David.
French (La Bible expliquée) Le même jour, un combat extrêmement violent éclata. Abner et ses hommes furent battus par la garde de David.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il y eut en ce jour-là une bataille extrêmement rude, dans laquelle Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le combat devint extrêmement rude en ce jour-là, et Abner et les hommes d'Israël furent défaits par les serviteurs de David.
French Jerusalem 1998 Alors il y eut en ce jour une très dure bataille et Abner et les gens d'Israël furent battus devant la garde de David.
French Machaira 2012 Et il y eut, ce jour-là, un très rude combat, dans lequel Abner fut battu, avec ceux d’Israël, par les gens de David.
French Martin 1744 Et il y eut en ce jour-là un très-rude combat, dans lequel Abner fut battu avec ceux d'Israël par les gens de David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il y eut en ce jour un combat très rude, dans lequel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les gens de David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le même jour, un combat extrêmement violent éclata. Abner et ses hommes furent battus par la garde de David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il y eut alors en ce jour une bataille extrêmement rude, dans laquelle Abner et les hommes d'Israël furent battus par les serviteurs de David.
French OST (Ostervald) Et il y eut, ce jour-là, un très rude combat, dans lequel Abner fut battu, avec ceux d'Israël, par les gens de David.
French OST - Osterwald Et il y eut, ce jour-là, un très rude combat, dans lequel Abner fut battu, avec ceux d'Israël, par les gens de David.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le même jour, il y a une bataille très dure. Abner et les hommes d’Israël sont battus par les gardes de David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 En cette journée le combat fut très rude et Abner et les hommes d'Israël furent défaits par les serviteurs de David.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il y eut ce jour-là un combat très rude, au cours duquel Abner et les hommes d'Israël furent battus par les serviteurs de David.
French Vigouroux 1902 Bible Il se donna aussitôt un rude combat ; et Abner fut défait avec ceux d'Israël par les troupes de David.