2 Samuel 2:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Abner proposa à Joab : Que quelques-uns de nos jeunes hommes se mesurent en combat singulier devant nous ! – D’accord, répondit Joab.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Abner dit à Joab: «Je propose que nos jeunes soldats luttent en combat singulier devant nous.» – «D'accord», répondit Joab.
French (Catholique Crampon 1923) Abner dit à Joab: «Que les jeunes gens se lèvent et qu’ils joutent devant nous!» Joab répondit: «Qu’ils se lèvent!»
French (J.N. Darby) 1885 Et Abner dit à Joab: Que les jeunes hommes se lèvent donc et jouent entre eux devant nous! Et Joab dit: Qu'ils se lèvent.
French (La Bible expliquée) Abner dit à Joab: « Je propose que nos jeunes soldats luttent en combat singulier devant nous. » – « D'accord », répondit Joab.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Abner dit à Joab: Voici ce que je te propose: que des jeunes gens se mesurent devant nous en combat singulier! Joab répondit: D'accord!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Abner dit à Joab: Que les jeunes gens se lèvent et qu'ils se mesurent devant nous ! Et Joab dit: Qu'ils se lèvent !
French Jerusalem 1998 Abner dit à Joab: "Que les cadets se lèvent et luttent devant nous!" Joab répondit: "Qu'ils se lèvent!"
French Machaira 2012 Alors Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu’ils se battent devant nous. Et Joab dit: Qu’ils se lèvent!
French Martin 1744 Alors Abner dit à Joab: Que quelques-uns de ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu'ils escarmouchent devant nous. Et Joab dit: Qu'ils se lèvent.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Abner dit à Joab: « Je propose que nos jeunes soldats luttent en combat singulier devant nous. » – « D'accord », répondit Joab.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent et qu'ils se mesurent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent!
French OST (Ostervald) Alors Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu'ils se battent devant nous. Et Joab dit: Qu'ils se lèvent!
French OST - Osterwald Alors Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu'ils se battent devant nous. Et Joab dit: Qu'ils se lèvent!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Abner dit à Joab: « Je propose que nos jeunes soldats se lèvent et combattent devant nous. » Joab répond: « D’accord! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors Abner dit à Joab: Prenons pour champions des jeunes gens soldats, et qu'ils s'escarmouchent devant nous! Et Joab dit: Prenons ces champions.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Abner dit à Joab: «Que les jeunes se lèvent donc et combattent devant nous!» Joab répondit: «Qu'ils se lèvent!»
French Vigouroux 1902 Bible Alors Abner dit à Joab : Que quelques jeunes gens s'avancent, et qu'ils s'exercent devant nous. Joab répondit : Qu'ils s'avancent.