2 Samuel 2:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Après ces événements, David consulta l’Eternel et lui demanda s’il devait aller s’installer dans l’une des villes de Juda. L’Eternel lui répondit : Oui. – Dans laquelle dois-je aller ? – A Hébron.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Après ces événements, David consulta le Seigneur: «Dois-je me rendre dans une des villes de Juda?» demanda-t-il. «Oui», répondit le Seigneur. «Dans laquelle?» demanda encore David. «A Hébron », dit le Seigneur.
French (Catholique Crampon 1923) Après cela, David consulta Yahweh, en disant: «Monterai-je dans une des villes de Juda? Yahweh lui répondit: «Monte.» David dit: «Où monterai-je?» Et Yahweh répondit: «A Hébron.»
French (J.N. Darby) 1885 Et il arriva, après cela, que David interrogea l'Éternel, disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? Et l'Éternel lui dit: Monte. Et David dit: Où monterai-je? Et il dit: A Hébron.
French (La Bible expliquée) Après ces événements, David consulta le Seigneur: « Dois-je me rendre dans une des villes de Juda? » demanda-t-il. « Oui », répondit le Seigneur. « Dans laquelle? » demanda encore David. « A Hébron », dit le Seigneur.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Après cela, David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Eternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Eternel répondit: A Hébron.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Après cela, David interrogea le Seigneur: Monterai-je dans une des villes de Juda? Le Seigneur lui répondit: Monte. David demanda: Où monterai-je? Il répondit: A Hébron.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Après cela, David consulta l'Eternel en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? Et l'Eternel lui dit: Monte. Et David dit: Où montrai-je? Et il dit: A Hébron.
French Jerusalem 1998 Après cela, David consulta Yahvé en ces termes: "Monterai-je dans l'une des villes de Juda", et Yahvé lui répondit: "Monte!" David demanda: "Où monterai-je", et la réponse fut: "A Hébron."
French Machaira 2012 Après cela, David consulta YEHOVAH, en disant: Monterai-je en quelqu’une des villes de Juda? Et YEHOVAH lui répondit: Monte. Et David dit: Dans laquelle monterai-je? YEHOVAH répondit: A Hébron.
French Martin 1744 Or il arriva après cela que David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'Eternel lui répondit: Monte. Et David dit: En laquelle monterai-je? Il répondit: A Hébron.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Après cela, David consulta l'Eternel, en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Eternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Eternel répondit: A Hébron.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Après ces événements, David consulta le Seigneur: « Dois-je me rendre dans une des villes de Juda? » demanda-t-il. « Oui », répondit le Seigneur. « Dans laquelle? » demanda encore David. « À Hébron », dit le Seigneur.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Après cela voici ce qui arriva: David consulta l'Éternel en disant: Monterai-je dans une des villes de Juda? L'Éternel lui répondit: Monte. David dit: Où monterai-je? Et l'Éternel répondit: À Hébron.
French OST (Ostervald) Après cela, David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'Éternel lui répondit: Monte. Et David dit: Dans laquelle monterai-je? L'Éternel répondit: A Hébron.
French OST - Osterwald Après cela, David consulta l'Éternel, en disant: Monterai-je en quelqu'une des villes de Juda? Et l'Éternel lui répondit: Monte. Et David dit: Dans laquelle monterai-je? L'Éternel répondit: A Hébron.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Après ces événements, David demande au Seigneur: « Est-ce que je dois aller dans une des villes de Juda? » Le Seigneur répond: « Oui. » David demande encore: « Dans laquelle? » Le Seigneur lui dit: « À Hébron. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et après ces événements, David interrogea l'Éternel en ces termes: Dois-je gagner l'une des villes de Juda? Et l'Éternel lui dit :
French S21 2007 (Bible Segond 21) Après cela, David consulta l'Eternel en disant: «Dois-je monter dans une des villes de Juda?» L'Eternel lui répondit: «Monte.» David dit: «Où dois-je monter?» Et l'Eternel répondit: «A Hébron.»
French Vigouroux 1902 Bible (Et) Après cela David consulta le Seigneur, et lui dit : Irai-je dans quelqu'une des villes de Juda ? Le Seigneur lui dit : Va. David lui demanda : Où irai-je ? Le Seigneur lui répondit : A Hébron.