2 Samuel 19:44 — Compare Translations

9 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les hommes d’Israël répliquèrent aux Judéens : Le roi nous appartient dix fois autant qu’à vous, et même sur David nous avons plus de droits que vous. Pourquoi nous avez-vous traités avec un tel mépris ? N’avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi ? Mais les hommes de Juda furent encore plus durs dans leurs répliques que les hommes d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt les Israélites s'écrièrent: «Mais nous avons dix fois plus de droits que vous sur le roi; oui, même sur David, nous avons plus de droits que vous! Pourquoi donc nous traitez-vous avec un tel dédain? C'est pourtant bien nous qui, les premiers, avons parlé de faire revenir notre roi!» Mais les Judéens se montrèrent plus violents dans la discussion que les Israélites.
French (La Bible expliquée) Aussitôt les Israélites s'écrièrent: « Mais nous avons dix fois plus de droits que vous sur le roi; oui, même sur David, nous avons plus de droits que vous! Pourquoi donc nous traitez-vous avec un tel dédain? C'est pourtant bien nous qui, les premiers, avons parlé de faire revenir notre roi! » Mais les Judéens se montrèrent plus violents dans la discussion que les Israélites.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda: Le roi nous appartient dix fois autant, et David même plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous traités à la légère? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus durement que les hommes d'Israël.
French Jerusalem 1998 Les hommes d'Israël répliquèrent aux hommes de Juda et dirent: "J'ai dix parts sur le roi et de plus je suis ton aîné, pourquoi m'as-tu méprisé? N'ai-je pas parlé le premier de faire revenir mon roi?" Mais les propos des hommes de Juda furent plus violents que ceux des hommes d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Aussitôt les Israélites s'écrièrent: « Mais nous avons dix fois plus de droits que vous sur le roi; oui, même sur David, nous avons plus de droits que vous! Pourquoi donc nous traitez-vous avec un tel dédain? C'est pourtant bien nous qui, les premiers, avons parlé de faire revenir notre roi! » Mais les membres de la tribu de Juda se montrèrent plus durs dans la discussion que les Israélites.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda: Le roi nous appartient dix fois autant, et David même plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous traités à la légère? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent avec plus d'âpreté que les hommes d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les Israélites du Nord disent: « Mais le roi nous appartient dix fois plus qu’à vous! Oui, David nous appartient plus qu’à vous! Pourquoi est-ce que vous nous méprisez? C’est nous qui avons parlé les premiers de faire revenir notre roi! » Mais les hommes de Juda parlent avec plus de violence que ceux d’Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les Israélites répondirent aux Judéens: «Le roi nous appartient dix fois autant, David est même plus à nous qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous traités avec mépris? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi?» Et les Judéens parlèrent avec plus de dureté encore que les hommes d'Israël.