2 Samuel 19:43 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les Judéens répondirent aux hommes d’Israël : C’est que le roi nous est apparenté. Quelle raison y a-t-il là pour vous mettre en colère ? Avons-nous vécu aux dépens du roi ? Nous a-t-il fait des cadeaux ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les Judéens leur répliquèrent: «C'est parce que nous sommes plus proches parents du roi que vous! Pourquoi vous fâcher à ce sujet? Avons-nous vécu aux dépens du roi? ou avons-nous reçu des cadeaux de lui?»
French (Catholique Crampon 1923) Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël: «C’est que le roi me tient de plus près; pourquoi te fâches-tu de cela? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Ou bien en avons-nous reçu quelque chose?» Les hommes d’Israël répondirent aux hommes de Juda, en disant: «J’ai dix parts sur le roi, et même David m’appartient plus qu’à toi. Pourquoi m’as-tu fait cette injure? Ma parole n’a-t-elle pas été la première pour rétablir mon roi? Et le langage des hommes de Juda fut plus dur que celui des hommes d’Israël.
French (J.N. Darby) 1885 Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: J'ai dix parts au roi, et aussi en David j'ai plus que toi; et pourquoi m'as-tu méprisé? Et ma parole n'a-t-elle pas été la première pour ramener mon roi? Et la parole des hommes de Juda fut plus dure que le parole des hommes d'Israël.
French (La Bible expliquée) Les Judéens leur répliquèrent: « C'est parce que nous sommes plus proches parents du roi que vous! Pourquoi vous fâcher à ce sujet? Avons-nous vécu aux dépens du roi? ou avons-nous reçu des cadeaux de lui? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda: Le roi nous appartient dix fois autant, et David même plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi? Et les hommes de Juda parlèrent avec plus de violence que les hommes d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous est proche; est-ce là une raison de vous fâcher? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait quelque cadeau?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda: Nous avons dix parts au roi et même David nous appartient plus qu'à vous. Et pourquoi nous as-tu fait cette injure? N'ai-je pas été le premier à parler de rétablir mon roi? Et les hommes de Juda parlèrent plus haut que les hommes d'Israël.
French Jerusalem 1998 Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: "C'est que le roi m'est plus apparenté! Pourquoi t'irriter à ce propos? Avons-nous mangé aux dépens du roi ou nous a-t-il apporté quelque portion?"
French Machaira 2012 Mais les hommes d’Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N’avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d’Israël.
French Martin 1744 Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au Roi, et même nous sommes à David quelque chose de plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés; et n'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre Roi? mais les hommes de Juda parlèrent encore plus rudement que les hommes d'Israël.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda: Le roi nous appartient dix fois autant, et même David est plus à nous qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas été les premiers à proposer de faire revenir notre roi? Et les hommes de Juda parlèrent avec plus de violence que les hommes d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les membres de la tribu de Juda leur répliquèrent: « C'est parce que nous sommes plus proches parents du roi que vous! Pourquoi vous fâcher à ce sujet? Avons-nous vécu aux dépens du roi? ou avons-nous reçu des cadeaux de lui? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous est proche; et qu'y a-t-il là pour enflammer votre colère? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait des présents?
French OST (Ostervald) Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.
French OST - Osterwald Mais les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda, et dirent: Nous avons dix parts au roi, et nous sommes pour David plus que vous; pourquoi donc nous avez-vous méprisés? N'avons-nous pas parlé les premiers de ramener notre roi? Mais les hommes de Juda parlèrent plus rudement que les hommes d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens de Juda répondent: « C’est parce que nous sommes plus proches du roi que vous. Pourquoi vous mettre en colère? Est-ce que le roi nous a nourris? Est-ce qu’il nous a donné des cadeaux? »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et les hommes d'Israël répondirent aux hommes de Juda et dirent: Je tiens au Roi par dix côtés et à David plus que toi; et pourquoi m'as-tu ainsi dédaigné? Et n'est-ce pas moi qui le premier ai parlé de la restauration de mon Roi? Et les discours des hommes de Juda furent plus rudes que les discours des hommes d'Israël.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Tous les Judéens répondirent aux Israélites: «C'est que nous sommes plus proches du roi. Pourquoi vous irriter de cela? Avons-nous vécu aux crochets du roi? Nous a-t-il fait des cadeaux?»
French Vigouroux 1902 Bible Ceux (Et un homme) d'Israël leur répondirent : Le roi nous considère comme étant dix fois plus que vous ; et ainsi David nous appartient plus qu'à vous. Pourquoi nous avez-vous fait cette injure, et pourquoi n'avons-nous pas été avertis les premiers pour ramener notre roi ? Mais ceux de Juda répondirent un peu (plus) durement à ceux d'Israël.