2 Samuel 19:42 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les gens du Nord vinrent trouver le roi et lui demandèrent : Pourquoi nos compatriotes, les hommes de Juda, se sont-ils emparés furtivement de toi pour te faire traverser le Jourdain, toi, ta famille et tous tes gens ? |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: «Pourquoi nos frères, les Judéens, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient?» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: «Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui?» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi m'est proche; et pourquoi y a-t-il chez toi cette colère à cause de cela? Avons-nous mangé quelque chose qui vînt du roi, ou nous a-t-il fait des présents? |
| French (La Bible expliquée) | Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: « Pourquoi nos frères, les Judéens, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient? » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de plus près; et qu'y a-t-il là pour vous irriter? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait des présents? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais tous les hommes d'Israël vinrent trouver le roi et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé? Pourquoi ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui? |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de près; et pourquoi cela vous fâche-t-il? Avons-nous vécu aux frais du roi? ou avons-nous reçu quelque présent? |
| French Jerusalem 1998 | Et voici que tous les hommes d'Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: "Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi et à sa famille, et à tous les hommes de David avec lui?" |
| French Machaira 2012 | Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent? |
| French Martin 1744 | Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le Roi nous est plus proche; et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est au Roi; ou en recevrions-nous quelques présents? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de plus près; et qu'y a-t-il là pour vous irriter? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait des présents? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: « Pourquoi nos frères, les membres de la tribu de Juda, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient? » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais voici que tous les hommes d'Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: Pourquoi nos frères les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui? |
| French OST (Ostervald) | Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent? |
| French OST - Osterwald | Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les gens du Nord s’approchent de lui et lui demandent: « Nos frères de Juda t’ont pris pour te faire passer le fleuve Jourdain, avec ta famille. Pourquoi? Pourtant tous tes soldats étaient avec toi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le Roi me tient de plus près; et pourquoi donc t'irrites-tu de ce fait? Avons-nous vécu aux frais du Roi et nous a-t-il dotés de largesses? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais tous les Israélites abordèrent le roi et lui dirent: «Pourquoi nos frères de Juda t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa famille et à tous les hommes de David?» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Tous ceux de Juda leur répondirent : C'est que le roi nous touche de plus près ; quel sujet avez-vous de vous fâcher ? Avons-nous vécu aux dépens du roi, ou nous a-t-on fait quelques présents ? |