2 Samuel 19:42 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors les gens du Nord vinrent trouver le roi et lui demandèrent : Pourquoi nos compatriotes, les hommes de Juda, se sont-ils emparés furtivement de toi pour te faire traverser le Jourdain, toi, ta famille et tous tes gens ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: «Pourquoi nos frères, les Judéens, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient?»
French (Catholique Crampon 1923) Mais voici que tous les hommes d’Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: «Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t’ont-ils enlevé, et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui?»
French (J.N. Darby) 1885 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi m'est proche; et pourquoi y a-t-il chez toi cette colère à cause de cela? Avons-nous mangé quelque chose qui vînt du roi, ou nous a-t-il fait des présents?
French (La Bible expliquée) Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: « Pourquoi nos frères, les Judéens, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient? »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de plus près; et qu'y a-t-il là pour vous irriter? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait des présents?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais tous les hommes d'Israël vinrent trouver le roi et lui dirent: Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé? Pourquoi ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de près; et pourquoi cela vous fâche-t-il? Avons-nous vécu aux frais du roi? ou avons-nous reçu quelque présent?
French Jerusalem 1998 Et voici que tous les hommes d'Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: "Pourquoi nos frères, les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi et à sa famille, et à tous les hommes de David avec lui?"
French Machaira 2012 Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d’Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?
French Martin 1744 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le Roi nous est plus proche; et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est au Roi; ou en recevrions-nous quelques présents?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: C'est que le roi nous tient de plus près; et qu'y a-t-il là pour vous irriter? Avons-nous vécu aux dépens du roi? Nous a-t-il fait des présents?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les gens du Nord s'approchèrent de lui et lui demandèrent: « Pourquoi nos frères, les membres de la tribu de Juda, t'ont-ils accaparé pour te faire traverser le Jourdain, avec ta famille, alors que tous tes soldats t'accompagnaient? »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais voici que tous les hommes d'Israël vinrent auprès du roi et lui dirent: Pourquoi nos frères les hommes de Juda, t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa maison et à tous les gens de David avec lui?
French OST (Ostervald) Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?
French OST - Osterwald Alors tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le roi nous tient de plus près. Et pourquoi vous fâchez-vous de cela? Avons-nous rien mangé de ce qui est du roi? Ou en avons-nous reçu quelque présent?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les gens du Nord s’approchent de lui et lui demandent: « Nos frères de Juda t’ont pris pour te faire passer le fleuve Jourdain, avec ta famille. Pourquoi? Pourtant tous tes soldats étaient avec toi. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et tous les hommes de Juda répondirent aux hommes d'Israël: Parce que le Roi me tient de plus près; et pourquoi donc t'irrites-tu de ce fait? Avons-nous vécu aux frais du Roi et nous a-t-il dotés de largesses?
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais tous les Israélites abordèrent le roi et lui dirent: «Pourquoi nos frères de Juda t'ont-ils enlevé et ont-ils fait passer le Jourdain au roi, à sa famille et à tous les hommes de David?»
French Vigouroux 1902 Bible Tous ceux de Juda leur répondirent : C'est que le roi nous touche de plus près ; quel sujet avez-vous de vous fâcher ? Avons-nous vécu aux dépens du roi, ou nous a-t-on fait quelques présents ?