2 Samuel 19:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ce même jour, tous les hommes rentrèrent à la dérobée dans la ville comme une armée honteuse d’avoir pris la fuite dans une bataille.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils rentrèrent en ville furtivement, comme des soldats honteux d'avoir abandonné une bataille.
French (Catholique Crampon 1923) Ce jour-là le peuple entra dans la ville à la dérobée, comme entrent à la dérobée des gens honteux d’avoir fui dans la bataille.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi avait couvert son visage, et le roi criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils!
French (La Bible expliquée) Ils rentrèrent en ville furtivement, comme des soldats honteux d'avoir abandonné une bataille.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi s'était couvert le visage, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce jour-là, le peuple rentra dans la ville à la dérobée, comme des gens confus de s'être enfuis au cours du combat.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi s'était voilé le visage, et le roi criait à haute voix: Mon fils Absalom ! Absalom mon fils, mon fils !
French Jerusalem 1998 Et ce jour-là, l'armée rentra furtivement dans la ville, comme se dérobe une armée qui s'est couverte de honte en fuyant durant la bataille.
French Machaira 2012 Or le roi s’était couvert la face, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils! mon fils!
French Martin 1744 Et le Roi couvrit son visage, et criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom mon fils! mon fils!
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi s'était couvert le visage, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils, mon fils!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils rentrèrent en ville furtivement, comme des soldats honteux d'avoir abandonné une bataille.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce même jour, le peuple rentra dans la ville à la dérobée, comme un peuple confus de s'être enfui dans le combat.
French OST (Ostervald) Or le roi s'était couvert la face, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils! mon fils!
French OST - Osterwald Or le roi s'était couvert la face, et il criait à haute voix: Mon fils Absalom! Absalom, mon fils! mon fils!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ce même jour, ils rentrent en ville en se cachant. Ils ressemblent à des soldats couverts de honte parce qu’ils ont fui au combat.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le Roi se voila le visage et le Roi s'écriait à voix haute: Mon fils Absalom! Absalom! mon fils! mon fils!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce jour-là, le peuple rentra dans la ville comme un voleur, comme l'auraient fait des soldats honteux d'avoir pris la fuite au cours du combat.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi cependant, ayant la tête couverte, criait à haute voix : Mon fils Absalom ! Absalom, mon fils, mon fils !