2 Samuel 19:34 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le roi dit à Barzillaï : Viens, passe la rivière avec moi. Je pourvoirai à tout ton entretien auprès de moi à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi lui dit: «Barzillaï, viens avec moi à Jérusalem, et j'y assurerai ton entretien.» – |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi dit à Berzellaï «Passe avec moi, je te nourrirai chez moi à Jérusalem.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Barzillaï dit au roi: Combien seront les jours des années de ma vie, pour que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French (La Bible expliquée) | Le roi lui dit: « Barzillaï, viens avec moi à Jérusalem, et j'y assurerai ton entretien. » – |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années vivrai-je encore, pour que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi dit à Barzillaï: Viens avec moi, je pourvoirai à tous tes besoins chez moi, à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Barzillaï dit au roi: Combien d'années ai-je encore à vivre pour que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French Jerusalem 1998 | Le roi dit à Barzillaï: "Continue avec moi et je pourvoirai à tes besoins auprès de moi à Jérusalem." |
| French Machaira 2012 | Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d’années ai-je à vivre, que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French Martin 1744 | Mais Barzillaï avait répondu au Roi: Combien d'années ai-je vécu, que je monte [encore] avec le Roi à Jérusalem? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années vivrai-je encore, pour que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi lui dit: « Barzillaï, viens avec moi à Jérusalem, et j'y assurerai ton entretien. » – |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi dit à Barzillaï: Viens avec moi, je pourvoirai à tout ton entretien chez moi à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années ai-je à vivre, que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French OST - Osterwald | Mais Barzillaï répondit au roi: Combien d'années ai-je à vivre, que je monte avec le roi à Jérusalem? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le roi lui dit: « Barzillaï, viens avec moi à Jérusalem, je m’occuperai de toi. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Barzillaï dit au Roi: Quel est le nombre des années de ma vie pour que je suive le Roi à Jérusalem? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi lui dit: «Viens avec moi, je pourvoirai à ton entretien chez moi à Jérusalem.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Berzellaï dit au roi : Combien d'années ai-je encore à vivre, pour que j'aille avec le roi à Jérusalem ? |