2 Samuel 19:25 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mephibosheth, fils de Saül, vint aussi à la rencontre du roi. Il ne s’était ni lavé les pieds, ni taillé la barbe, ni nettoyé les vêtements, depuis le jour où le roi était parti de Jérusalem jusqu’à celui où il revenait en paix. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mefibaal, le petit-fils de Saül, était aussi venu à la rencontre du roi. Entre le jour où le roi était parti et celui où il revenait sain et sauf à Jérusalem, Mefibaal n'avait ni taillé sa moustache, ni lavé ses pieds ou ses vêtements. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Miphiboseth, petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n’avait pas lavé ses pieds ni arrangé sa moustache, il n’avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu’au jour où il revenait en paix. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lorsque Jérusalem vint à la rencontre du roi, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas allé avec moi, Mephibosheth? |
| French (La Bible expliquée) | Mefibaal, le petit-fils de Saül, était aussi venu à la rencontre du roi. Entre le jour où le roi était parti et celui où il revenait sain et sauf à Jérusalem, Mefibaal n'avait ni taillé sa moustache, ni lavé ses pieds ou ses vêtements. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Lorsqu'il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mephi-Bosheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait pas soigné ses pieds, il n'avait pas soigné sa moustache, il n'avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi s'en était allé jusqu'au jour où il était rentré sain et sauf. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et lorsqu'il vint de Jérusalem à la rencontre du roi, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth? |
| French Jerusalem 1998 | Meribbaal, le fils de Saül, était descendu aussi au-devant du roi. Il n'avait soigné ni ses pieds ni ses mains, il n'avait pas taillé sa moustache, il n'avait pas lavé ses vêtements depuis le jour où le roi était parti jusqu'au jour où il revint en paix. |
| French Machaira 2012 | Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit: Pourquoi n’es-tu point venu avec moi, Méphibosheth? |
| French Martin 1744 | Il se trouva donc au-devant du Roi comme [le Roi] entrait dans Jérusalem, et le Roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Méphiboseth? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Lorsqu'il se rendit au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas venu avec moi, Mephiboscheth? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mefibochète, le petit-fils de Saül, était aussi venu à la rencontre du roi. Entre le jour où le roi était parti et celui où il revenait sain et sauf à Jérusalem, Mefibochète n'avait ni taillé sa moustache, ni lavé ses pieds ou ses vêtements. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mephibocheth, fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait pas soigné ses pieds, ni fait sa barbe, ni nettoyé ses vêtements, depuis le jour où le roi s'en était allé jusqu'à celui où il revenait en paix. |
| French OST (Ostervald) | Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu point venu avec moi, Méphibosheth? |
| French OST - Osterwald | Il arriva donc, quand il fut venu à Jérusalem au-devant du roi, que le roi lui dit: Pourquoi n'es-tu point venu avec moi, Méphibosheth? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mefibaal, le petit-fils de Saül, est aussi venu à la rencontre du roi. Depuis le jour où le roi est parti jusqu’au jour où il revient en paix, Mefibaal ne s’est pas lavé les pieds, il n’a pas coupé sa barbe, il n’a pas nettoyé ses habits. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Comme il vint donc de Jérusalem à la rencontre du Roi, le Roi lui dit: Pourquoi n'es-tu pas parti avec moi, Mephiboseth? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mephibosheth, le petit-fils de Saül, descendit aussi à la rencontre du roi. Il n'avait pas soigné ses pieds, fait sa barbe ni lavé ses habits depuis le jour où le roi était parti jusqu'à celui où il revenait en paix. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Lorsqu'il vint au-devant du roi à Jérusalem, le roi lui dit : Miphiboseth, pourquoi n'es-tu pas venu avec moi ? |