2 Samuel 19:2 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) On vint dire à Joab : Voici que le roi pleure et mène deuil sur Absalom.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) On annonça à Joab que le roi pleurait et se lamentait au sujet d'Absalom.
French (Catholique Crampon 1923) On vint dire à Joab: «Voici que le roi pleure et se lamente sur son fils.»
French (J.N. Darby) 1885 Et la victoire fut changée en deuil pour tout le peuple, ce jour-là, car le peuple entendit ce jour-là qu'on disait: Le roi est affligé à cause de son fils.
French (La Bible expliquée) On annonça à Joab que le roi pleurait et se lamentait au sujet d'Absalom.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire: Le roi est affligé à cause de son fils.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) On dit à Joab: Le roi pleure et mène deuil sur Absalom.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la délivrance fut changée en deuil pour tout le peuple ce jour-là, car en ce jour le peuple avait entendu dire: Le roi est affligé à cause de son fils.
French Jerusalem 1998 On prévint Joab: "Voici que le roi pleure et se lamente sur Absalom."
French Machaira 2012 Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu’on disait: Le roi est fort affligé à cause de son fils.
French Martin 1744 Ainsi la délivrance fut en ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple; parce que le peuple avait entendu qu'on disait en ce jour-là: Le Roi a été fort affligé à cause de son fils.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et la victoire, ce jour-là, fut changée en deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait dire: Le roi est affligé à cause de son fils.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) On annonça à Joab que le roi pleurait et qu'il portait le deuil d'Absalom.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) On fit ce rapport à Joab: Voici que le roi pleure et mène le deuil sur Absalom.
French OST (Ostervald) Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu'on disait: Le roi est fort affligé à cause de son fils.
French OST - Osterwald Ainsi la victoire fut ce jour-là changée en deuil pour tout le peuple, parce que le peuple avait entendu qu'on disait: Le roi est fort affligé à cause de son fils.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Quelqu’un va prévenir Joab en disant: « Le roi pleure et gémit à cause d’Absalom. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la victoire de cette journée devint un deuil pour tout le peuple, car en ce jour le peuple entendait qu'on disait: Le Roi est dans la douleur à cause de son fils.
French S21 2007 (Bible Segond 21) On vint dire à Joab: «Le roi pleure et mène le deuil sur Absalom.»
French Vigouroux 1902 Bible et ce jour-là la victoire fut changée en deuil pour toute l'armée, parce que tout le peuple sut que le roi était affligé de la mort d'Absalom.