2 Samuel 19:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Shimeï, fils de Guéra, le Benjaminite de Bahourim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Chiméi, fils de Guéra, le Benjaminite de Bahourim, s'était hâté de descendre avec eux pour se présenter devant le roi David.
French (Catholique Crampon 1923) Séméï, fils de Géra, Benjamite, de Bahurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David.
French (J.N. Darby) 1885 et, avec lui, mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui; et ils traversèrent le Jourdain devant le roi.
French (La Bible expliquée) Chiméi, fils de Guéra, le Benjaminite de Bahourim, s'était hâté de descendre avec eux pour se présenter devant le roi David.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain à la vue du roi.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Shiméi, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était de Bahourim, descendit vite avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Il avait avec lui mille hommes de Benjamin et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs; ils passèrent le Jourdain en présence du roi.
French Jerusalem 1998 En hâte, Shiméï, fils de Géra, le Benjaminite de Bahurim, descendit avec les gens de Juda au-devant du roi David.
French Machaira 2012 Et il y avait avec lui mille hommes de Benjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui; et ils passèrent le Jourdain devant le roi.
French Martin 1744 Il avait avec lui mille hommes de Benjamin. Tsiba serviteur de la maison de Saül, et ses quinze enfants, et ses vingt serviteurs [étaient] aussi avec lui, [et] ils passèrent le Jourdain avant le Roi.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il avait avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et les quinze fils et les vingt serviteurs de Tsiba. Ils passèrent le Jourdain à la vue du roi.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Chiméi de Bahourim, fils de Guéra, de la tribu de Benjamin s'était hâté de descendre avec eux pour se présenter devant le roi David.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Chimeï, fils de Guéra, Benjaminite, qui était de Bahourim, se hâta de descendre avec ceux de Juda à la rencontre du roi David.
French OST (Ostervald) Et il y avait avec lui mille hommes de Benjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui; et ils passèrent le Jourdain devant le roi.
French OST - Osterwald Et il y avait avec lui mille hommes de Benjamin, ainsi que Tsiba, serviteur de la maison de Saül, et ses quinze fils et ses vingt serviteurs avec lui; et ils passèrent le Jourdain devant le roi.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Chiméi, fils de Guéra, le Benjaminite de Bahourim, se dépêche de descendre avec eux pour rencontrer le roi David.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ayant avec lui mille hommes de Benjamin, et Tsiba, valet de la maison de Saül, escorté de ses quinze fils et de ses vingt domestiques; et ils franchirent le Jourdain à la vue du Roi.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Shimeï, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était de Bachurim, s’empressa de descendre avec les Judéens à la rencontre du roi David.
French Vigouroux 1902 Bible suivi de mille hommes de Benjamin. Siba, serviteur de la maison de Saül, vint aussi avec ses quinze fils et vingt serviteurs. Se précipitant dans le Jourdain en face du roi,