2 Samuel 19:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Le roi prit donc le chemin du retour et atteignit les bords du Jourdain ; tout Juda était accouru à Guilgal pour l’accueillir et lui faire traverser la rivière.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors le roi prit le chemin du retour et descendit jusqu'au bord du Jourdain. Les gens de Juda étaient venus au Guilgal, à la rencontre du roi, pour l'aider à traverser le fleuve.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi revint et arriva jusqu’au Jourdain; et Juda se rendit à Galgala pour aller au-devant du roi et faire passer au roi le Jourdain.
French (J.N. Darby) 1885 Shimhi, fils de Guéra, le Benjaminite, qui était de Bakhurim, se hâta et descendit avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David,
French (La Bible expliquée) Alors le roi prit le chemin du retour et descendit jusqu'au bord du Jourdain. Sur le chemin du retour vers Jérusalem, David doit traverser le Jourdain; là, il est accueilli par les gens de Juda, mais aussi par Chiméi qui avait insulté le roi lorsqu'il avait quitté la capitale (16.5-13). Chiméi reconnaît sa faute, et David lui pardonne dans un geste magnanime. Ce pardon ne plaît pas à Abichaï. Fils de Serouia comme Joab, Abichaï est un autre militaire dur et sans pitié. Il avait déjà traité Chiméi de « chien crevé » (16.9). Mais David ne se laisse pas intimider. Les gens de Juda étaient venus au Guilgal, à la rencontre du roi, pour l'aider à traverser le fleuve.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, qui était de Bachurim, se hâta de descendre avec ceux de Juda à la rencontre du roi David.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi revint et arriva jusqu'au Jourdain; Juda se rendit au Guilgal pour aller à la rencontre du roi et lui faire passer le Jourdain.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Siméi, fils de Guéra, Benjamite, qui était de Bahurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda à la rencontre du roi David.
French Jerusalem 1998 Le roi revint donc et atteignit le Jourdain. Juda était arrivé à Gilgal, venant à la rencontre du roi, pour aider le roi à passer le Jourdain.
French Machaira 2012 Et Shimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda, à la rencontre du roi David.
French Martin 1744 Et Simhi fils de Guéra, fils de Jémini, qui était de Bahurim, descendit en diligence avec les hommes de Juda au-devant du Roi David.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Schimeï, fils de Guéra, Benjamite, qui était de Bachurim, se hâta de descendre avec ceux de Juda à la rencontre du roi David.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À ce moment, le roi prit le chemin du retour et descendit jusqu'au bord du Jourdain. Les gens de Juda étaient venus à Guilgal, à la rencontre du roi, pour l'aider à traverser le fleuve.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi revint et arriva jusqu'au Jourdain; et Juda se rendit à Guilgal, afin d'aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
French OST (Ostervald) Et Shimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda, à la rencontre du roi David.
French OST - Osterwald Et Shimeï, fils de Guéra, Benjamite, de Bachurim, se hâta de descendre avec les hommes de Juda, à la rencontre du roi David.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors le roi prend le chemin du retour et il arrive au bord du fleuve Jourdain. Les gens de Juda viennent au Guilgal à la rencontre du roi, pour l’aider à traverser le Jourdain.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Alors accourut Siméï, fils de Géra, Benjaminite, de Bahurim, et il descendit avec les hommes de Juda au-devant du Roi David,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi revint et il arriva jusqu'au Jourdain. Quant aux Judéens, ils s’étaient rendus à Guilgal pour aller à la rencontre du roi et lui faire passer le Jourdain.
French Vigouroux 1902 Bible Or Séméi de Bahurim, fils de Géra, de la tribu de Benjamin, vint en grande hâte avec ceux de Juda au-devant du roi David,