2 Samuel 19:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) En parlant ainsi, David gagna le cœur de tous les hommes de Juda de façon unanime. Alors ils firent dire au roi : Reviens ici avec tous tes serviteurs !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les paroles de David convainquirent les gens de Juda. D'un commun accord, ils firent dire au roi: «Reviens ici, avec tous tes serviteurs!»
French (Catholique Crampon 1923) Et David fléchit le cœur de tous les hommes de Juda comme d’un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: «Reviens, toi et tous tes serviteurs».
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi s'en retourna, et vint jusqu'au Jourdain; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, pour faire passer au roi le Jourdain.
French (La Bible expliquée) Les paroles de David convainquirent les gens de Juda. D'un commun accord, ils firent dire au roi: « Reviens ici, avec tous tes serviteurs! »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi revint et arriva jusqu'au Jourdain; et Juda se rendit à Guilgal, afin d'aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il finit par convaincre tous les hommes de Juda comme un seul homme; ils envoyèrent au roi ce message: Reviens, toi et tous tes hommes.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi revint et arriva jusqu'au Jourdain; et Juda vint à Guilgal pour aller au-devant du roi et lui faire passer le Jourdain.
French Jerusalem 1998 Il rallia ainsi le coeur de tous les hommes de Juda comme d'un seul homme et ils envoyèrent dire au roi: "Reviens, toi et tous tes serviteurs."
French Machaira 2012 Le roi s’en retourna donc et vint jusqu’au Jourdain; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, et pour lui faire repasser le Jourdain.
French Martin 1744 Le Roi donc s'en retourna, et vint jusqu'au Jourdain; et Juda vint jusqu'à Guilgal pour aller au-devant du Roi, afin de lui faire repasser le Jourdain.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi revint et arriva jusqu'au Jourdain; et Juda se rendit à Guilgal, afin d'aller à la rencontre du roi et de lui faire passer le Jourdain.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les paroles de David convainquirent les gens de Juda. D'un commun accord, ils firent dire au roi: « Reviens ici, avec tous tes serviteurs! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) David fléchit le cœur de tous ceux de Juda, comme (s'ils n'avaient été qu') un seul homme; et ils envoyèrent (dire) au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs.
French OST (Ostervald) Le roi s'en retourna donc et vint jusqu'au Jourdain; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, et pour lui faire repasser le Jourdain.
French OST - Osterwald Le roi s'en retourna donc et vint jusqu'au Jourdain; et Juda vint à Guilgal pour aller à la rencontre du roi, et pour lui faire repasser le Jourdain.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) David gagne ainsi le cœur de tous les gens de Juda. Ils sont tous d’accord pour faire dire au roi: « Reviens ici, avec tes serviteurs! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Là-dessus le Roi opéra son retour et arriva sur le Jourdain. Et Juda s'avança jusqu'à Guilgal pour aller au-devant du Roi et lui faire passer le Jourdain.
French S21 2007 (Bible Segond 21) David gagna le cœur de tous les Judéens comme s'ils n'avaient été qu'un seul homme, et ils firent dire au roi: «Reviens, toi ainsi que tous tes serviteurs.»
French Vigouroux 1902 Bible Le roi revint donc, et s'avança jusqu'au Jourdain ; et tout Juda vint au-devant de lui jusqu'à Galgala, pour lui faire passer le fleuve.