2 Samuel 19:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous direz ensuite à Amasa : « Tu es de ma proche parenté, n’est-ce pas ? A partir d’aujourd’hui, je te nomme chef de l’armée en remplacement de Joab. Que Dieu me punisse très sévèrement si je n’exécute pas cette promesse. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Puis vous irez dire de ma part à Amassa: “N'es-tu pas de ma parenté? Que Dieu m'inflige donc la plus terrible des punitions si je ne te donne pas pour toujours la place de Joab à la tête de mon armée!” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous direz aussi à Amasa; «N’es-tu pas mon os et ma chair? Que Dieu me traite dans toute sa rigueur, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l’armée à la place de Joab!» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il inclina le coeur de tous les hommes de Juda comme un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs. |
| French (La Bible expliquée) | Puis vous irez dire de ma part à Amassa: “N'es-tu pas de ma parenté? Que Dieu m'inflige donc la plus terrible des punitions si je ne te donne pas pour toujours la place de Joab à la tête de mon armée!” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | David fléchit le coeur de tous ceux de Juda, comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous direz aussi à Amasa: « N'es-tu pas mes os et ma chair? Que Dieu me fasse ceci et qu'il y ajoute cela, si tu ne deviens pas pour toujours devant moi chef de l'armée à la place de Joab! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il inclina le cœur de tous ceux de Juda comme d'un seul homme, et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi et tous tes serviteurs. |
| French Jerusalem 1998 | Et vous direz à Amasa: N'es-tu pas de mes os et de ma chair? Que Dieu me fasse ce mal et qu'il ajoute cet autre si tu n'es pas pour toujours à mon service comme chef de l'armée à la place de Joab." |
| French Machaira 2012 | Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n’eût été qu’un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs. |
| French Martin 1744 | Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme, et ils envoyèrent dire au Roi: Retourne-t'en avec tous tes serviteurs. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | David fléchit le cœur de tous ceux de Juda, comme s'ils n'avaient été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens, toi, et tous tes serviteurs. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Puis vous direz de ma part à Amassa: “N'es-tu pas de ma parenté? Que Dieu m'inflige donc la plus terrible des punitions, si je ne te donne pas pour toujours la place de Joab à la tête de mon armée!” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous direz aussi à Amasa: N'es-tu pas de mes os et de ma chair? Que Dieu me fasse ceci et qu'il ajoute encore cela, si tu ne deviens pas devant moi pour toujours chef de l'armée à la place de Joab! |
| French OST (Ostervald) | Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs. |
| French OST - Osterwald | Ainsi il fléchit le cœur de tous les hommes de Juda, comme si ce n'eût été qu'un seul homme; et ils envoyèrent dire au roi: Reviens avec tous tes serviteurs. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite vous irez dire de ma part à Amassa: “Tu es de ma famille. Que Dieu me punisse très sévèrement si je ne te nomme pas pour toujours chef de mon armée à la place de Joab!” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et il inclina le cœur de tous les hommes de Juda comme d'un seul homme, et par une députation ils firent dire au Roi: «Reviens, toi et tous tes serviteurs!» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous direz aussi à Amasa: ‘N'es-tu pas fait des mêmes os et de la même chair que moi? Que Dieu me traite avec la plus grande sévérité, si tu ne deviens pas pour toujours chef de l'armée devant moi, à la place de Joab!’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Il gagna ainsi le cœur de tous les hommes de Juda, qui lui envoyèrent dire : Revenez avec tous vos serviteurs. |