2 Samuel 18:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les combattants s’éparpillèrent sur toute la région et, ce jour-là, ceux qui trouvèrent la mort dans la forêt furent plus nombreux que ceux qui furent tués par l’épée. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | La bataille s'étendit à toute la région, et ceux qui perdirent la vie dans la forêt furent plus nombreux que ceux qui moururent au combat. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le combat s’étendit sur la surface de tout le pays, et ce jour-là la forêt dévora plus de gens que n’en dévora l’épée. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et la bataille s'étendit là sur toute la surface du pays, et la forêt dévora en ce jour plus de peuple que n'en dévora l'épée. |
| French (La Bible expliquée) | La bataille s'étendit à toute la région, et ceux qui perdirent la vie dans la forêt furent plus nombreux que ceux qui moururent au combat. La bataille entre la troupe fidèle à David et l'armée d'Absalom se situe dans une région montagneuse, au sud du cours inférieur du Yabboc, couverte d'une forêt dense. Le lieu ne convenait guère à une bataille rangée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le combat s'étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora plus de peuple ce jour-là que l'épée n'en dévora. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le combat s'étendit sur tout le pays, et la forêt dévora plus de gens que l'épée ce jour-là. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le combat s'étendit sur toute la surface du pays, et en ce jour la forêt dévora plus de gens que n'en dévora l'épée. |
| French Jerusalem 1998 | Le combat s'éparpilla dans toute la région et, ce jour-là, la forêt fit dans l'armée plus de victimes que l'épée. |
| French Machaira 2012 | Et le combat s’étendit par tout le pays, et en ce jour la forêt consuma beaucoup plus de peuple que ne fit l’épée. |
| French Martin 1744 | Et la bataille s'étendit là par tout le pays, et la forêt consuma en ce jour-là beaucoup plus de peuple, que l'épée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le combat s'étendit sur toute la contrée, et la forêt dévora plus de peuple ce jour-là que l'épée n'en dévora. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | La bataille s'étendit à toute la région, et ceux qui perdirent la vie dans la forêt furent plus nombreux que ceux qui moururent au combat. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le combat s'étendit sur tout le pays, et la forêt dévora plus de peuple ce jour-là que l'épée n'en dévora. |
| French OST (Ostervald) | Et le combat s'étendit par tout le pays, et en ce jour la forêt consuma beaucoup plus de peuple que ne fit l'épée. |
| French OST - Osterwald | Et le combat s'étendit par tout le pays, et en ce jour la forêt consuma beaucoup plus de peuple que ne fit l'épée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | La bataille s’étend à toute la région. Et ceux qui meurent dans la forêt sont plus nombreux que ceux qui meurent dans la bataille. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le combat se déploya sur toute la contrée et la forêt fit plus de victimes dans le peuple que le glaive en cette journée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le combat s'étendit à toute la région et la forêt fit ce jour-là plus de victimes que l'épée parmi les membres du peuple. |
| French Vigouroux 1902 Bible | (Or) Le combat s'étendit dans toute la contrée, et il y en eut beaucoup plus qui périrent dans la forêt, qu'il n'y en eut qui moururent par l'épée en ce jour-là. |