2 Samuel 18:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | L’armée d’Israël fut battue là par les hommes de David, elle subit une lourde perte de vingt mille hommes. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les troupes d'Absalom furent battues par celles de David. Leur défaite fut lourde ce jour-là, avec des pertes s'élevant à vingt mille hommes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Là le peuple d’Israël fut battu devant les serviteurs de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage; vingt mille hommes périrent. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le peuple d'Israël fut battu là par les serviteurs de David; et le carnage fut grand ce jour-là... vingt mille hommes. |
| French (La Bible expliquée) | Les troupes d'Absalom furent battues par celles de David. Leur défaite fut lourde ce jour-là, avec des pertes s'élevant à vingt mille hommes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Là, le peuple d'Israël fut battu par les hommes de David; ce fut une grande défaite en ce jour-là: vingt mille hommes battus. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et l'armée d'Israël fut battue là par les gens de David, et il y eut là en ce jour un grand carnage, vingt mille hommes. |
| French Jerusalem 1998 | L'armée d'Israël y fut battue devant la garde de David, et ce fut ce jour-là une grande défaite, qui frappa 20.000 hommes. |
| French Machaira 2012 | Là le peuple d’Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes. |
| French Martin 1744 | Là fut battu le peuple d'Israël par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour-là dans le même lieu une grande défaite, [savoir] de vingt mille hommes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille hommes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les troupes d'Absalom furent battues par celles de David. Leur défaite fut lourde ce jour-là, avec des pertes s'élevant à 20 000 soldats. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David, et il y eut en ce jour une grande défaite de vingt mille (hommes). |
| French OST (Ostervald) | Là le peuple d'Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes. |
| French OST - Osterwald | Là le peuple d'Israël fut battu par les gens de David, et il y eut, en ce jour-là, dans ce même lieu, une grande défaite, de vingt mille hommes. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Les troupes de David battent les troupes d’Absalom. C’est une grande défaite ce jour-là, et 20 000 hommes sont tués. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le peuple d'Israël y fut battu par les serviteurs de David, et il y eut là en cette journée grand carnage, vingt mille hommes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Là, le peuple d'Israël fut battu par les serviteurs de David; il connut ce jour-là une grande défaite en perdant 20'000 hommes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | L'armée d'Israël fut taillée en pièces par celle de David, et la défaite fut grande : vingt mille hommes périrent. |